Она взглянула на идальго. Странно. Он, казалось, даже не замечал девочек.
Значит, это не проститутки, тут же поняла Ребекка. Этот неприличный показ своих голых ног — просто их обычай.
Она обдумывала этот вопрос, когда идальго мягко усадил ее на диван.
— Я вернусь через минуту, — сказал он. — Сначала я должен переговорить, для того, чтобы устроить вас и вашего отца. У нас телефон снова заработал.
Он вышел на несколько минут. Ребекка обдумывала странный термин, который он употребил. Она узнала греческий префикс 'теле'. Длительный разговор? — подумала она. Нет, скорее всего разговор на расстоянии.
В основном Ребекка провела время, пытаясь успокоить свои нервы. Это было нелегко — все эти молодые люди постоянно глядели на нее. Они не были невежами, просто любопытными детьми, но Ребекка почувствовала облегчение, когда идальго вернулся. Он сел рядом с ней.
— Это все кажется очень странным, — сказал он.
Ребекка кивнула.
— А вы кто?
Подыскивая слова, запинаясь, идальго начал объяснять. Они проговорили, по крайней мере, около двух часов. Ребекка настолько была погружена в разговор, что даже забыла о беспокойстве за отца.
В конце концов, Ребекка прояснила для себя даже больше, чем хотела. Она, казалось, приняла новую реальность гораздо лучше, чем идальго. Она была удивлена этим, видя очевидный интеллект этого человека. Но в конце концов она поняла, в чем тут дело. Просто он не имел ее подготовки в логике и философии.
— Итак, вы видите," — объяснила она, — в этом нет ничего невозможного. Вовсе нет. Природа времени всегда был загадкой. Я думаю, что Аверроэс был прав. — Она чуть-чуть покраснела. — Ну, вернее, так считает мой отец, но я с ним согласна.
Она резко остановилась. Идальго больше не слушал ее. Ну, не совсем так. Он слушал ее, но не ее слова. Улыбаясь глазами даже больше, чем губами.
Эти голубые глаза просто бросали ее в дрожь.
— Продолжайте говорить, — прошептал он. — Пожалуйста.
С глубоким румянцем на щеках, она замолчала.
* * *
Мавританский врач спас ее. Он вошел в библиотеку и подошел к ним.
— Состояние вашего отца стабильно, мисс Абрабанель, — сказал он. — Лучше всего сейчас уложить его в постель и окружить заботой. — Врач печально улыбнулся. — И подальше от этого сумасшедшего дома.
Он вопросительно взглянул на идальго. Майкл кивнул.
— Я уже переговорил с городом. — Он бросил на Ребекку взгляд, в котором сочетались забота с — сожалением? — При этих обстоятельствах, я подумал…
Он прервал фразу. В библиотеку вошла пожилая пара. Они заметили идальго и подошли. Их лица так и лучились участием.
Майкл поднялся и представил их.
— Мисс Абрабанель, это Моррис и Джудит Рот. Они согласились предоставить жилье для вас и вашего отца.
* * *
Остальная часть дня слилась для нее в сплошное белое пятно. Ее отца перенесли в большой автомобиль по форме больше похожий коробку. Слова 'Спасательная служба округа Мэриен' были написаны на обеих его сторонах. За ними последовал идальго в своем собственном автомобиле. Мужчины идальго уже загрузили все имущество Абрабанелей в заднюю часть автомобиля. Через очень короткое время — так быстро! так гладко! — они остановились перед большим двухэтажным домом. Ее отца перенесли вверх по лестнице на носилках в дом, затем опять вверх по лестнице в спальню, и устроили в удобной постели. Ребекка и он пошептались в течение нескольких минут. Ничего больше, кроме слов любви. Затем он заснул.
Идальго постоял немного рядом с ней. Он пробормотал что-то об опасности, нуждающейся в наблюдении. Потом быстро и ободряюще сжал ее плечо и вышел. Его отъезд оставил внутри нее чувство какой-то пустоты.
Она была в смятении. Ее ум бродил где-то далеко-далеко. Миссис Рот повела ее вниз, в гостиную и устроила на мягком диване.
— Я принесу тебе чай, — сказала она.
— Ну что, Джудит, — сказал ее муж. — Оставляю тебя здесь, с мисс Абрабанель.
Глаза Ребекки бродили по комнате. Они на мгновение задержались на книжном шкафу. Подольше на странных лампах, светящихся удивительно ровным светом.
Все вокруг казалось расплывчатом. Ее глаза перешли к камину. На каминную полку.
И замерли там.
На вершине каминной полки на видном месте расположился символ иудаизма — семисвечник-менора.
Она кивнула головой в ту сторону, глядя на Джудит Рот. Опять повернулась к меноре.
— Вы евреи? — вскрикнула она.
Дневные ужасы — страхи всей жизни — вспыхнули в одно мгновение. Слезы затопили глаза. Ее грудь и плечи затряслись. Мгновением спустя Джудит Рот уже сидела рядом с ней, прижимая ее к себе, как ребенка.
Ребекка рыдала не переставая. Она отчаянно пыталась взять себя в руки, чтобы смочь задать только один вопрос, который казался ей самым важным во всей вселенной. Задыхаясь, пытаясь вымолвить слова, ответ на которые сулил или страх или надежду.
Наконец, ей это удалось.
— Он знает? — выдохнула она.
Миссис Рот нахмурилась. Вопрос, очевидно, ничего не прояснил для нее.
Ребекка схватилась за горло и практически задушила рыдания.
— Он. Идальго.
Та все еще хмурилась и не понимала. Надежда смела страх, как солнце разрушает туман.
— Майкл. Он знает?
Ее глаза были устремлены на менору. Взгляд миссис Рот последовал за ней. Ее собственные глаза расширились.
— Вы имеете в виду Майка? — Пожилая женщина смотрела на Ребекку с удивлением. — Ну, конечно, он знает. Он знает нас всю свою жизнь. Именно поэтому он и попросил нас приютить вас, когда позвонил. Он сказал, что он думает — не понимаю, почему — он просто сказал, что у него предчувствие, что будет лучше, если вас приютит еврейская семья…
Дальше Ребекка не слушала. Она зарыдала снова, еще яростнее, чем когда-либо. Все ужасы улетучились. Затем зародилась робкая надежда. Она стала лелеять ее. Баюкать, как ребенка, окружая его сказками и легендами. Про верных и благородных идальго.
* * *
Утром синие глаза снова появились в доме. Синие, как безоблачное небо в яркий солнечный день. В последующие годы Ребекка не помнила ничего об этих двух днях. Просто синева и солнечный свет.
Солнечный свет навсегда. Пронизывающий землю без всяких теней.
Глава 6
Густав II Адольф, король Швеции, несомненно, имел сходство со своими благородными предками. Его кожа была бледной и лишь слегка румяной. Коротко подстриженные волосы, брови, подкрученные усы и козлиная бородка были светлыми. Глаза были голубыми, слегка выпуклыми и светились живым умом. Черты его лица, на котором доминировал длинный, костлявый, мощный нос, были весьма красивы, несмотря на некоторую припухлость. Он был очень большого роста. Больше шести футов в высоту. Крупное мускулистое тело имело склонность к полноте. Каждой своей черточкой он воплощал образ Северных королей. Этому способствовали природные данные и соответствующее воспитание.
Лавина чувств бушевала в нем сейчас, когда он шагал взад-вперед по своему шатру — штаб-квартире, разбитой на восточном берегу реки Хафель. Белое, как мел,