Из гущи деревьев вышла и направилась к нему девушка, девушка в мерцающем ореоле кудрей цвета бледного золота, на щеках которой лежал легкий румянец, нежный, как цвет лепестков шиповника.
Родди подумал: «Какая красота, какая немыслимая, потрясающая красота». Он стоял как зачарованный, не в силах не то что двинуться, а даже вздохнуть. Только одно ощущение было у него: окружающий мир завертелся каруселью, все в нем перемешалось в сумасшедшем, пестром, ликующем беспорядке.
Девушка внезапно остановилась, потом нерешительно приблизилась к нему. Голос ее звучал неуверенно:
— Вы не помните меня, мистер Родерик? Правда, ведь это было так давно… Я Мэри Джеррард, из сторожки.
Родди, до этого стоявший, словно громом пораженный, постепенно вновь обретал дар речи.
— Так вы Мэри Джеррард?
— Я, конечно, изменилась с тех пор, как вы видели меня.
— Да, — пробормотал молодой человек, — вы очень изменились. Я и не узнал бы вас.
Он по-прежнему смотрел на нее, не видя и не слыша ничего вокруг. Не слышал он и шагов за своей спиной. Их услышала Мэри и вскинула глаза.
Элинор постояла минуту неподвижно, потом сказала:
— Хэлло, Мэри.
— Добрый день, мисс Элинор. Приятно снова увидеться с вами. Миссис Уэлман очень ждала вас.
— Давно мы с вами не встречались, Мэри. Кстати, сиделка О’Брайен послала меня за вами. Она хочет, чтобы вы помогли ей поднять миссис Уэлман.
Мэри быстро ответила:
— Ну, конечно, сию минуту.
Тут же она побежала к дому. Элинор молча смотрела ей вслед. Бежала Мэри легко и красиво, в каждом ее движении была прирожденная грация.
Родди тихонько промолвил:
— Аталанта, царица амазонок…
Если он ждал какого-то отклика от Элинор, то обманулся в ожиданиях: девушка промолчала.
V— Ну, пойдем, Мэри, такой чудный фильм.
— Спасибо, Тед, но мне, правда не хочется.
Тед Бигленд сказал сердито и обиженно:
— Не пойму я тебя теперь, Мэри. Ты стала совсем другая.
— Вовсе нет, Тед.
— Да, уж я вижу. Я думаю, это потому, что ты была в этой шикарной школе, а потом в Германии. Мы уже недостаточно хороши для тебя. Ты почти леди, Мэри.
Девушка сказала с каким-то озлоблением:
— Почти — это не бог весть что… А, впрочем, кто сейчас обращает на это внимание.
Величественная фигура, затянутая в черное, внезапно выросла перед молодыми людьми. Тед отступил на несколько шагов и почтительно поздоровался:
— Добрый вечер, миссис Бишоп. Миссис Бишоп милостиво кивнула.
— Добрый вечер, Тед Бигленд. Добрый вечер, Мэри. Она проследовала мимо, словно фрегат под всеми парусами.
Мэри задумчиво посмотрела ей вслед:
— Она не любит меня.
— Просто ревность и зависть, — изрек с важным видом Тед.
— Больше ничего.
— Может, ты и прав, — медленно произнесла Мэри.
— А теперь извини, Тед, мне пора. Я и так уже опаздываю.
— Куда ты идешь?
— К сестре Хопкинс, она пригласила меня к чаю. Тед сделал гримасу.
— Не понимаю, что ты в ней нашла. Это ведь самая жуткая сплетница во всей деревне. Сует свой длинный нос всюду.
— Она всегда добра ко мне.
— Да я ничего такого и не имею в виду, в общем, она не вредная, только болтает много.
— До свидания, Тед.
Девушка поспешила прочь, и он проводил ее взглядом, в котором смешались недоумение, грусть и обида.
VIХопкинс занимала небольшой коттедж на дальнем конце деревни. Она только что вернулась домой, когда вошла Мэри.
— А вот и вы! Я немного запоздала, старой миссис Колдекотт снова плохо. Кстати, я видела вас с Тедом Биглендом…
— Да.
— Ответ Мэри был лишен всякого энтузиазма.
— Понимаю, — быстро сказала Хопкинс.
— Он, конечно, славный малый, на хорошем счету у себя в гараже, да и отец его позажиточнее многих других фермеров в округе. А все же, милочка, мне кажется, вы можете срубить дерево и повыше. С вашим-то образованием и внешностью… Я бы на вашем месте все-таки занялась массажем. Дело это интересное, будете встречаться с разными людьми, да и времени свободного будет побольше.
— Я подумаю, — ответила Мэри.
— Миссис Уэлман говорила со мной на днях. Вы были тогда правы: она говорит,