Пуаро улыбнулся и сказал:
– Старый исписанный конверт и засеянная вчера клумба бегоний.
Похоже, Джон был не совсем удовлетворен таким ответом и собирался задать следующий вопрос, но в этот момент послышался звук подъехавшего автомобиля, и мы подошли к окну.
– Эви! – воскликнул Джон. – Простите меня, мистер Уэллс, я сейчас вернусь, – и Джон торопливо выбежал из комнаты.
Пуаро вопросительно взглянул на меня.
– Это мисс Ховард, – пояснил я.
– Чудесно. Я рад, что она вернулась. Эта женщина, Хастингс, обладает двумя редкими качествами – у нее светлая голова и доброе сердце, но, увы, бог не дал ей красоты.
Я вышел в холл и увидел мисс Ховард, пытавшуюся выпутаться из доброй дюжины вуалей, которые покрывали ее лицо. Когда наши глаза встретились, я ощутил острое и мучительное чувство вины, ведь эта женщина предупреждала меня о приближающейся трагедии, а я, так легкомысленно отнесся к ее словам. Как быстро я забыл наш последний разговор! Теперь, когда ее правота подтвердилась, я ощутил и свою долю вины в том, что произошло это страшное событие. Лишь она одна до конца понимала, на что способен Альфред Инглторп. Кто знает, останься мисс Ховард в Стайлз, возможно, Инглторп испугался бы ее всевидящего ока и несчастная миссис Инглторп была бы сейчас жива.
Она пожала мне руку (как хорошо я помню это сильное мужское рукопожатие!) и у меня немного отлегло от сердца. Ее опухшие от слез глаза были печальны, но они не смотрели на меня укоризненно. Нет, мисс Ховард говорила в своей обычной грубоватой и немного резкой манере.
– Выехала, как только получила телеграмму. Как раз вернулась с ночной смены. Наняла автомобиль. Быстрее сюда не доберешься.
– Вы что-нибудь ели сегодня? – спросил Джон.
– Нет.
– Так я и думал. Пойдемте в столовую, завтрак еще не убрали, вас накормят и принесут свежий чай.
Он повернулся ко мне.
– Хастингс, пожалуйста, позаботьтесь о ней. Меня ждет Уэллс… А, вот и мсье Пуаро. Знаете, Эви, он помогает нам в этом деле.
Мисс Ховард обменялась с Пуаро рукопожатием, но подозрительно спросила у Джона:
– Что значит «помогает»?
– Мсье Пуаро помогает нам разобраться в том, что произошло.
– Нечего тут разбираться! Его разве еще не упекли в тюрьму?
– Кого?
– То есть, как это – кого? Альфреда Инглторпа!
– Милая Эви, не надо торопить события. Лоуренс, например, уверен, что мама умерла от сердечного приступа.
– Ну и дурень! Нет никакого сомнения, что бедная Эмили была отравлена Альфредом. Я вас давно об этом предупреждала!
– Эви, ну не надо так кричать. Что бы мы ни предполагали, лучше пока об этом не говорить вслух. Дознание назначено на пятницу и до этого…
– Какой вздор! – взвизгнула мисс Ховард – Вы тут все с ума посходили! До пятницы Инглторп преспокойно улизнет из Англии. Он же не идиот, чтобы сидеть и дожидаться, пока его повесят!
Джон Кавендиш беспомощно посмотрел на Эви.
– Знаю я, в чем дело, – воскликнула она, – вы больше доктора слушайте! Что они понимают? Ни черта! То есть ровно столько, чтобы их стоило опасаться. Уж я-то знаю: мой собственный отец был врачом. Большего болвана, чем этот коротышка Уилкинс, я в жизни не видывала! Сердечный приступ! Да он же больше ничего и не знает! А любому, у кого на плечах голова, а не репа, сразу ясно – Эмили отравил ее муженек. Я же всегда говорила, что он ее, бедняжку, прикончит прямо в постели. Так и произошло. И даже теперь вы несете какую-то околесицу. Сердечный приступ! Следствие, назначенное на пятницу! Стыдно, Джон Кавендиш, стыдно!
– А что я, по-вашему, должен делать? Я же не могу отвести его за шиворот в полицию, – сказал Джон и чуть заметно улыбнулся.
– Надо все-таки что-то предпринять. Выясните, как он ее отравил. Этот Инглторп – хитрая бестия. Всякое мог придумать. Узнайте у кухарки, не пропало ли что-нибудь с кухни.
Я подумал, что Джону сейчас не позавидуешь: приютить под одной крышей Альфреда и Эви, да еще сохранить при этом мир в доме – такое под силу не каждому. По лицу Джона было видно, что и он это прекрасно понимает.
Доркас внесла свежий чай. Пуаро, который на протяжении всего разговора стоял в дверях, дождался, пока она вышла в сад, и сел напротив мисс Ховард.
– Мадемуазель, – печально начал Пуаро, – я хотел бы вас кое о чем спросить.
– Спрашивайте, – ответила Эви довольно сухо. – Я очень надеюсь на вашу помощь.
– Я сделаю все, что смогу, чтобы «милого Альфреда» отправили на виселицу, – сказала она резко. – Это для него даже слишком большая честь. Таких надо топить или четвертовать, как в добрые старые времена.
– Значит, мы заодно. Я тоже хочу повесить убийцу.
– Альфреда Инглторпа?
– Его или кого-то другого.
– Какого еще другого? Бедная Эмили была бы сейчас жива, не появись он в этом доме. Ее окружали акулы.
Но они интересовались только ее кошельком. Жизнь Эмили была вне опасности. Но появляется мистер Инглторп и вот, пожалуйста, не проходит и двух месяцев, как она мертва!
– Поверьте, мисс Ховард, – твердо сказал Пуаро, – если мистер Инглторп убийца, то он не ускользнет от меня. Уж кто-кто, а я-то обеспечу ему виселицу не ниже, чем у Амана.[1]
– Так-то лучше, – сказала Эви, несколько успокоившись.
– Но я хочу, чтобы вы мне доверяли. Ваше содействие для меня просто незаменимо. И я скажу почему: во всем этом доме, погруженном в траур, только один человек искренне оплакивает усопшую. Это вы!
Мисс Ховард опустила глаза, и в ее голосе появились новые нотки.
– Вы хотите сказать, что я ее любила? Да, это так. Знаете, Эмили была большая эгоистка. Она, конечно, делала людям много добра. Но не бескорыстно: всегда требовала благодарность. Она никому не позволяла забывать, как его облагодетельствовала. Поэтому ее не очень любили. Но, кажется, она этого не чувствовала. Со мной – другое дело. Я с самого начала все поставила на свои места. Вы мне платите столько-то фунтов в неделю, и все. Никаких подарков мне не надо – ни перчаток, ни театральных билетов. Она это не понимала. Даже иногда обижалась. Говорила, что я слишком горда. Я ей пыталась объяснить, но без толку. Зато совесть моя была чиста. Думаю, из всего ее окружения привязана к Эмили была только я. Присматривала за ней, сохраняла ее деньги. Но вот появляется этот бойкий проходимец, и в одно мгновение все мои многолетние старания оказываются напрасными.
Пуаро сочувственно кивнул.
– Мадемуазель, я прекрасно понимаю ваши чувства, но вы напрасно думаете, что мы лениво топчемся на месте. Уверяю, что это не так.
В этот момент появился Джон и, сообщив, что осмотр бумаг в будуаре закончен, пригласил меня с Пуаро в комнату миссис Инглторп.
Поднимаясь по лестнице, он оглянулся и тихо сказал:
– Даже не представляю, что произойдет, когда они встретятся.
Я беспомощно развел руками.
– Я просил