6 страница из 64
Тема
самообладание. В полутьме он видел ее напряженное лицо.

— Да, — тихо промолвила Эбби.

— Тогда вперед.

Он помог ей вылезти из окна на площадку пожарной лестницы и вылез сам. Подойдя к перилам, Данте напряженно вгляделся в темный переулок. Древний инстинкт подсказывал ему, что демоны затаились где-то рядом.

Еще чуть-чуть, и демоны окружат их и загонят в западню. Надо спускаться вниз и бежать.

Эбби двинулась по шаткой решетчатой площадке к лестничному маршу. Данте подождал, пока она спустится на землю, и последовал за ней.

Эбби открыла было рот, чтобы что-то сказать, но он знаком приказал ей хранить молчание. Данте чувствовал, что опасность приближается. Демоны были уже рядом. Резко повернувшись, он решительно шагнул вперед.

— Покажись! — приказал Данте.

Раздался шорох, затем послышался звук царапающих мостовую когтей, и из темноты вышло громоздкое, неповоротливое существо. На первый взгляд оно было похоже на неуклюжее животное, покрытое толстой кожей, похожей на панцирь. Существо громко сопело. Его трехглазой мордой можно было пугать непослушных детей. Однако Данте не испытывал страха перед этим монстром из рода дамстеров. Он знал, что за уродливой внешностью скрывается проницательный ум — самое опасное оружие.

— Привет, Халфорд, — сказал Данте, отвесив шуточный поклон.

— А, это ты, Данте, — прогрохотал низкий голос. Чудовище говорило с отменным произношением, свойственным преподавателям элитных школ, и это производило комичный эффект. — Я знал, что ты бросишься бежать, как только учуешь церберов, идущих по твоему следу. В течение многих столетий я пытался научить их уму-разуму, но они всегда бездумно бросаются в погоню, вместо того чтобы немного поразмыслить и прибегнуть к хитрости.

Данте встал так, чтобы заслонить собой Эбби.

— Церберы никогда не отличались умом, — промолвил он.

— Ты прав. К сожалению. Тем не менее от них тоже есть польза. Они сгоняют дичь с места и тем самым избавляют меня от необходимости самому копаться в дерьме. — Халфорд бросил презрительный взгляд на убогую гостиницу. — Знаешь, Данте, я всегда считал, что у тебя хороший вкус. По-видимому, я ошибался.

— Лучший способ спрятаться от всякой дряни — это зарыться в дерьмо у нее под носом.

Халфорд раскатисто рассмеялся, и эхо разнесло эти жуткие звуки по переулку.

— Идея неплохая, если не брать в расчет то, что любой демон в этом городе сумеет за милю учуять твою красотку. Боюсь, что вам никуда от нас не скрыться.

Данте понял свою ошибку. Хотя Эбби вместила в себя Феникса, но сила и мудрость еще не передались ей в полной мере. И пока этого не произойдет, она будет беззащитна перед лицом всех демонов, обитающих в этом мире.

— Ты недооцениваешь мои способности, — вкрадчиво промолвил Данте.

— О нет, я не так глуп, чтобы недооценивать тебя. — Демон подошел ближе, его когти на мощных лапах размалывали мостовую в крошку. — В отличие от большинства моих братьев в эти смутные годы я всегда отчетливо ощущал твою силу, Данте. Именно поэтому я готов позволить тебе уйти. Я не хочу убивать тебя.

Данте удивленно приподнял бровь.

— Ты позволишь мне уйти? — недоверчиво переспросил он.

— Конечно. Убийство своих собратьев-демонов не доставляет мне никакого удовольствия. — На морде Халфорда появилось выражение, отдаленно напоминавшее улыбку. Обнажился тройной ряд его острых зубов. — Оставь мне девчонку, и я отпущу тебя без всяких вопросов.

И тут Данте все понял. Халфорд был здесь один и не знал, сможет ли он в одиночку достойно противостоять вампиру. Демон ждал подкрепления и тянул время.

— Какое великодушное предложение, — кивнул Данте.

— Я тоже так считаю.

— И все-таки я думаю, что бесценное сокровище, которым я владею, стоит намного больше. Ты должен дать мне за него что-нибудь более существенное. В конце концов, ты сможешь поделиться потом этой красоткой с теми демонами, которые сейчас спешат сюда со всех концов города.

Не успел Данте произнести эти слова, как почувствовал сильный удар по спине. Эбби не могла спокойно слушать грязные намеки из уст какого-то вампира. Обернувшись, Данте крепко схватил ее за руку, чтобы предотвратить новый удар.

Демон, прищурив все три глаза, некоторое время задумчиво смотрел на них.

— Что может быть существеннее, чем твоя жизнь? — наконец произнес он.

Данте пожал плечами:

— Вечная жизнь не имеет смысла, если ты вынужден влачить жалкое существование в нищете. Ты же знаешь, что я привык к роскоши, к комфорту. Но смерть Селены положила этому конец.

— Ах ты, подонок… — ахнула Эбби, сообразив, что она стала товаром, который пытаются продать подороже.

Она изо всех сил пнула Данте. Если бы он был простым смертным, то наверняка упал бы сейчас на мостовую.

— Спокойно, любовь моя, — промолвил он, не поворачивая к ней голову. — Мы с Халфордом всего лишь торгуемся.

— Свинья… Чудовище… Скотина… — Эбби продолжала осыпать его бранными словами, нанося ногой удар за ударом.

Однако Данте не обращал внимания на пинки и оскорбления.

— Какая горячая девушка, — заметил демон.

— У нее есть небольшие недостатки, но их легко исправить, — заверил его Данте.

— Ну хорошо, вернемся к нашему разговору. Что ты хочешь за нее?

Данте изобразил на лице глубокую задумчивость.

— Большой запас крови, конечно, — наконец сказал он. — В этом веке довольно опасно охотиться на людей самому.

— Понятно. Что еще?

Ну, еще, быть может, парочку демонов-шантонгов, чтобы согреться холодной ночью.

Данте знал, что эти демоны славились своим ненасытным сексуальным аппетитом.

— Да ты эротоман, как я посмотрю! Это все?

Заметив радостный блеск в хищных глазах Халфорда, Данте понял, что настал момент перейти в атаку. Демон размечтался, представляя, как он преподнесет Феникса Князю Тьмы.

— Вообще-то нет, — промолвил Данте и, молниеносным движением выхватив кинжалы, которые были спрятаны в его высоких ботинках, набросился на потерявшего бдительность Халфорда.

Демон ахнуть не успел, как один кинжал вонзился ему в средний глаз, а другой — в живот. Халфорд замертво повалился на землю.

Однако Данте знал, что демон бессмертен, пока у него не вырезано сердце. Прыгнув на Халфорда, он перерезал ему горло, сунул руку в рану и достал трепещущий комок плоти. Довольный собой, Данте спрятал кинжалы и направился к Эбби.

Однако Эбби отпрянула от него. В ее глазах застыло выражение ужаса.

— Эбби…

— Нет, не подходи ко мне.

Данте нетерпеливым жестом откинул со лба спутанные волосы. Он видел, что Эбби готова сорваться с места и побежать. Его не радовала перспектива игры в догонялки по темным ночным переулкам. Во всяком случае, в данных обстоятельствах он предпочел бы не играть в нее.

— Эбби, демон мертв, — попытался он успокоить девушку. — Он не причинит тебе никакого вреда.

— А ты? — Ее голос дрогнул. — Ты хотел продать меня за… за кровь!

— Не будь идиоткой. Я и не думал продавать тебя. — Он поднял голову Эбби за подбородок и вгляделся в ее глаза. — Я просто хотел, чтобы демон потерял бдительность. Надеюсь, ты заметила, что он превосходил меня в физической силе. Я не мог вступить с ним в открытый поединок.

Эбби провела по губам кончиком языка, и Данте

Добавить цитату