Полагаю, такой сдвиг смысла произошел довольно давно, когда любознательные иностранцы, заинтригованные странным понятием, попытались понять его смысл. Представляю, как добрые японцы, которых они расспрашивали, не могли подобрать слов для описания. И в ответ просто указывали на предметы – простые чаши, комнаты для чайной церемонии или пожелтевшие осенние листья. Все эти предметы связывались с ощущением, хотя не являлись этим ощущением по факту. В результате мы оказались в любопытном состоянии: многие из нас, неяпонцев, знакомы с понятием, но называем им нечто, характеризующееся несовершенством и следами времени. Нам по-прежнему недоступен истинный, глубинный смысл ваби-саби.
Чтобы не путаться, я придумала термин «вабисабильный», которым описываю особый визуальный вкус (поверхностно). А вот термин «ваби-саби» – это философское понятие, ощущение сущности красоты (глубоко).
Вот несколько определений, которые чаще всего связывают с «вабисабильными» предметами:
• АСИММЕТРИЧНЫЙ
• АТМОСФЕРНЫЙ
• НЕСОВЕРШЕННАЯ КРАСОТА
• СКРОМНЫЙ
• НЕИДЕАЛЬНЫЙ
• НЕПРАВИЛЬНЫЙ
• С ОТМЕТИНАМИ ВРЕМЕНИ
• СДЕРЖАННЫЙ
• ЕСТЕСТВЕННЫЙ
• НОСТАЛЬГИЧНЫЙ
• ЭКОЛОГИЧНЫЙ
• НЕОБРАБОТАННЫЙ
• ГРУБЫЙ
• СЕЛЬСКИЙ
• БЕЗМЯТЕЖНЫЙ
• ПРОСТОЙ
• ДУШЕВНЫЙ
• ТОНКИЙ
• ФАКТУРНЫЙ
• ЭЛЕГАНТНЫЙ
Если перенести эту «вабисабильность» на спектр вкуса, то, по-моему, ее нужно разместить где-то между сибуи и дзими (хотя где именно ее расположить, конечно же, личное дело каждого):
Каков ваш естественный стиль
Подумайте о том, в каком месте спектра располагается ваш личный вкус. Чтобы понять это, оглядите собственный дом, подумайте о тех местах, которые вас вдохновляют. Помните: визуальный интерес порождают фактуры, формы, масштабы и тени, а не только цвета.
• Если ваш вкус хадэ или ики, то вабисабильный стиль может добавить немного покоя и безмятежности, поможет воссоединиться с природой.
• Если ваш вкус сибуи, то вабисабильный стиль для вас совершенно естественен и, возможно, уже присутствует в жизни. Он поможет проявить характер и жизненную историю.
• Если ваш вкус дзими, то вабисабильный стиль добавит теплоты и глубины.
Красота, скрывающаяся под поверхностью
Японское чувство красоты не ограничивается одним лишь внешним «видом». Напротив, существуют особые слова для описания эмоциональных свойств внутренней красоты, связанных с ее восприятием. Слов таких очень много, и каждое отражает определенный аспект, но некоторые пересекаются друг с другом по смыслу. Чтобы было проще, перечислю здесь только самые важные.[29]
Моно но аварэ (物の哀れ)
Обозначает тонкую чуткость и эмоциональный отклик на красоту, ограниченную во времени. Термин переводят по-разному: «пафос предметов», «сладкая и острая горечь вещей», даже «бренность вещей». Это красота в тленности. На первый взгляд может показаться, что определение сходно с идеей ваби-саби, но есть одно очень важное различие: моно но аварэ связано с красотой (и грядущим ее исчезновением), тогда как ваби-саби обращает внимание на то, что именно эта красота нам напоминает, о чем заставляет задуматься. Когда японцы описывают эти термины метафорами, то часто вспоминают ускользающую красоту нежных розовых цветков сакуры перед тем, как они облетят. Это моно но аварэ. А ваби-саби скорее свяжут с опавшим осенним листом.
Юген (幽玄)
Означает глубину мира в восприятии нашего воображения. Его можно сравнить с красотой благодати, тайны, осознания, что мы – лишь малая часть чего-то гораздо большего. Юген – один из важнейших принципов «Но» – традиционной японской драмы. Он родился из рафинированной культуры знати эпохи Хэйян.[30] Со временем термин стал означать изумленный восторг, рожденный поэтической природой красоты.
Ваби (侘)
Как мы говорили в первой главе, это чувство, порожденное осознанием красоты, обнаруженной в простоте, чувство спокойного удовлетворения, которое возникает, когда мы вырываемся из ловушек материалистического мира. Дух ваби глубоко связан с идеей того, что наши истинные потребности довольно просты и скромны. Нужно научиться быть благодарными за красоту, которая уже существует прямо там, где мы есть.
Саби (寂)
Об этом понятии тоже говорили в первой главе. Это глубокая и безмятежная красота, которая рождается с течением времени. Визуально это благородная патина, следы времени, некая блеклость, налет старения. Термин можно использовать для описания внешнего вида предметов. И все же это нечто более глубокое. Это особая красота – уважения и созерцания. Она напоминает о естественном цикле жизни, будит эмоциональный отклик – от задумчивости и меланхолии до печали и томления.
Эти эмоциональные элементы красоты имеют огромное значение для эстетического чувства японца. Чтобы оценить их, нужно остановиться, обратить внимание, настроиться и целиком раскрыться.
В 1958 году редактор журнала House Beautiful Элизабет Гордон писала о японской красоте. В то время она занималась исследовательским проектом, посвященным Японии, который продолжался пять лет.
«Во-первых, вам никогда не научиться видеть красоту, если вы сохраните привычный, проверенный временем настрой. Вы должны смотреть на все свежим взглядом. Нужно забыть о цене, возрасте, социальном контексте, престиже и т. п. Отбросьте все суждения других людей и реагируйте на предмет так, словно это объект природы, такой же, как деревья, закаты, облака и горы. Во-вторых, вам не научиться видеть красоту, если будете смотреть на предметы в изоляции друг от друга. Особенно на те, что неразрывно друг с другом связаны. Красота вещей возрастает или сжимается – в зависимости от того, в какой среде вы их воспринимаете».[31]
Одна из величайших американских законодательниц вкуса своего времени была потрясена Японией. Она призывала читателей перестать оценивать то, что находится в их домах, по поверхностной ценности предметов, по тому, что подумают другие. Она призывала людей воспринимать эти вещи инстинктивно, на подсознательном уровне.
Внутренняя красота
Японскую красоту одним словом и логикой не опишешь. Ее нужно видеть глазами и сердцем, участвовать в ней, ощущать ее. Самый важный урок ваби-саби по включению красоты в нашу жизнь и личное пространство таков:
КРАСОТА В СЕРДЦЕ СМОТРЯЩЕГО.
Но если так, что это означает для нас в плане открытия нового образа видения?
А означает это умение искать красоту всеми чувствами. Готовность отказаться от постоянного стремления к большему, чтобы заметить то, что уже находится в нашем поле зрения. Желание притормозить настолько, чтобы начать видеть, и обратить внимание на то, что скрывается под поверхностью. Стремление окружать себя вещами, людьми и идеями, которые мы любим и ценим. Желание размышлять сейчас и потом о том, что жизнь – это цикл, она не вечна, а коротка и драгоценна.
Это означает готовность открыть свое сердце возможностям и удивлению. Научитесь искать дары простой жизни.
ДАЖЕ В КОМНАТЕ НА ТЫСЯЧУ ТАТАМИ ТЫ СПИШЬ ТОЛЬКО НА ОДНОМ. Японская пословица
Сделайте дом по-настоящему своим
Вокруг меня на полу лежит множество журналов по дизайну интерьеров и книг, которые я собирала в Японии много лет. Стараюсь выбрать именно то, что давно притягивает меня в японском дизайне и стиле. Мои глаза скользят по обложкам, руки перелистывают страницы, а сама я перенеслась в начало 2000-х годов, когда жила и работала в Токио в мире спорта и работа была очень напряженной. Но в свободное время