– Может быть, вы родственники? – предположил мистер Генри Нострум. – Чант – Хорошее Имя.
– Думаю, и плохое тоже, – возразил Мур. – Во всяком случае, никаких родственников у нас с Гвендолен нет.
– А может, это родство по материнской линии? – не сдавался мистер Нострум. Его странный глаз вглядывался куда-то в пустоту, а мистер Уильям и вовсе умудрялся мрачно обозревать и тротуар, и крыши одновременно.
– Видишь, бедный мальчик ничего не знает, Генри, – вздохнул мистер Уильям. – Бьюсь об заклад, он не знает и девичьей фамилии своей дорогой матушки.
– А вот это я как раз знаю, – обрадовался Мур. – Я же видел их брачное свидетельство. Ее девичья фамилия тоже Чант.
– Странно, – произнес мистер Нострум, наводя глаз на брата.
– Странно, а главное, совершенно бесполезно, – согласился мистер Уильям.
Муру хотелось уйти. Ему и так уже задали столько странных вопросов, что хватило бы до самого Рождества.
– Послушайте, если уж вас так все это интересует, – обратился он к братьям, – почему бы вам не написать самому мистеру… э… мистеру Крес…
– Тише! – свирепо прикрикнул на него мистер Генри Нострум.
– Молчи! – не менее грозно вторил ему брат.
– Я хотел сказать, Внушительной Особе, – проговорил Мур, с тревогой глядя на братьев. Взгляд мистера Уильяма вновь остановился на лице мальчика, и тот испугался, что колдун тоже погрузится в транс, как и мисс Ларкинс.
– Это сработает, Генри, сработает! – внезапно воскликнул мистер Уильям. Он схватил серебряную цепочку, украшавшую его жилет» и победоносно потряс ею. – Итак, за серебром!
– Я очень рад за вас, – вежливо промолвил Мур. – Но, увы, мне пора.
Он бросился бежать со всех ног. Когда позднее Муру снова понадобилось выйти из дому, он свернул направо – так, чтобы, пройдя мимо дома Усердного Мага, покинуть улицу Шабаша. Он избрал довольно неудобный маршрут, ведь друзья, к которым он направлялся, жили в другой стороне, но он готов был идти в обход, лишь бы не столкнуться опять с мисс Ларкинс или братьями Нострум. Из-за них он уже почти мечтал о начале школьных занятий.
Вернувшись домой вечером, Мур застал Гвендолен, только что пришедшую от мистера Нострума. Как всегда, она сияла и ликовала, но сегодня она еще и напустила на себя важность и загадочность.
– А тебе в голову пришла отличная идея – написать Крестоманси, – похвалила Гвендолен Мура. – Даже не знаю, почему я сама до этого не додумалась. Во всяком случае, я уже отправила ему письмо.
– Почему ты? Разве мистер Нострум не мог сам ему написать? – удивился Мур.
– Ну, у меня больше оснований для такого письма, – ответила сестра. – К тому же нет ничего страшного в том, что он получит мою подпись. А содержание письма мне продиктовал мистер Нострум.
– А ему-то это все зачем? – недоумевал брат.
– Можно подумать, что ты не хочешь узнать, в чем дело! – запальчиво воскликнула Гвендолен.
– Нет, – сказал Мур просто. – Я – не хочу.
Поскольку этот разговор напомнил ему об утренних событиях, он снова пожелал, чтобы скорее началась осенняя четверть, и пробормотал: «Вот бы созрели конские каштаны».
– Конские каштаны! – с величайшим презрением воскликнула Гвендолен. – Ума – палата! Да пройдет еще месяца полтора, пока они созреют.
– Да знаю я, – вздохнул Мур.
Выходя из дому в течение следующих двух дней, он каждый раз сворачивал направо.
Стояли чудесные золотые деньки, которые выпадают в начале осени, когда август перетекает в сентябрь. Как-то Мур и его друзья гуляли по берегу реки. Они обнаружили забор и влезли на него. За забором оказался сад, где ребятам посчастливилось найти дерево, усыпанное сладкими белыми яблоками-скороспелками. Ребята набрали полные карманы и шапки яблок. Приметивший их садовник в гневе погнался за ними с граблями. Друзья бросились врассыпную. Мур с гордостью принес домой целую шапку сочных плодов.
Миссис Шарп любила яблоки, и Мур надеялся, что на сей раз, она пощадит его и не станет печь пряничных человечков. Вообще-то эти человечки приводят детей в восторг. Они спрыгивают с тарелки и пускаются наутек, причем бегают так проворно, что, поймав их после долгой погони, ты чувствуешь себя вправе их съесть. Это честная игра, и некоторым человечкам удается удрать. Однако пряничный народец, испеченный миссис Шарп, вел себя иначе. Ее человечки лежали на тарелке, вяло шевеля конечностями, и Муру не хватало духу их съесть.
Мур так углубился в размышления, что даже не обратил внимания на экипаж, стоявший неподалеку от их дома. Вбежав через боковую дверь, он влетел на кухню со своей шапкой, полной яблок, и закричал:
– Миссис Шарп, вы дома? Поглядите, что у меня есть!
Миссис Шарп, видимо, еще не пришла. Зато посреди кухни стоял высокий и необычайно хорошо одетый мужчина. Мур с опаской посмотрел на него. Богатый посетитель наверняка был новым членом городского совета. Только люди этого круга носят брюки в такую элегантную полоску, пиджаки из такого роскошного бархата и цилиндры, блестящие не меньше их туфель. Черные волосы гостя выглядели так же безупречно, как и его шляпа. Мур тут же понял, что это Темный Незнакомец, явившийся, чтобы помочь Гвендолен в управлении миром, И уж конечно, кухня была малоподходящим местом для такого человека. Посетителей вообще всегда проводили прямо в гостиную.
– Здравствуйте, сэр. Не угодно ли вам пройти сюда, сэр? – выдохнул Мур.
Темный Незнакомец смотрел на него в недоумении. «И его можно понять», – подумал мальчик, рассеянно оглядываясь по сторонам. На кухне царил привычный беспорядок. Плиту покрывал толстый слой золы. На столе Мур с досадой обнаружил следы приготовления пряничных человечков. Все, что требовалось для ритуала, было сложено на одном конце стола (разные неряшливые газетные свертки и жалкие склянки), а сами пряники лежали посредине. На другом конце стола мухи слетелись на мясо для ланча, выглядевшее весьма неаппетитно. В общем, картина была самая удручающая.
– Кто ты? – спросил Темный Незнакомец. – Мне кажется, я тебя знаю. И что у тебя в шапке?
Растерянно озираясь по сторонам, Мур пропустил мимо ушей слова гостя. Но последний вопрос он услышал и сразу повеселел.
– Яблоки, – ответил мальчик, протягивая шапку Незнакомцу. – Чудесные сладкие яблоки. Я тут нарвал немножко… Уф, еле удрал…
Незнакомец помрачнел.
– Рвать чужие яблоки, – произнес он, – в некотором роде воровство.
Мур и сам это знал, но ему казалось, что даже члену городского совета не стоит об этом упоминать.
– Я знаю. Но, спорим, в моем возрасте вы и сами рвали яблоки в чужом саду?
Гость слегка кашлянул и сменил тему:
– Ты так и не представился.
– Неужели? Извините, – вежливо промолвил Мур. – Я Эрик Чант, правда все зовут меня Муром.
– Так Гвендолен Чант – твоя сестра? – спросил Незнакомец. Его взгляд стал строже и в то же время сочувственней. Видимо, предположил Мур, кухня миссис Шарп представляется гостю обителью греха.
– Да, сестра. Не угодно ли вам пройти сюда? – Мальчик всеми силами старался увести