— Благодарю, виконтесса. Вы сама любезность. К слову, у вас не менее талантливый сын, — совершенно серьезно парировал ученый. — Говорю это искренне и без лести. Алисдэйр — один из самых лучших моих учеников. У него поистине острый ум, подвижное мышление и замечательная память. Не стану преувеличивать, но у него огромный потенциал и может быть большое будущее. Если он сам пожелает его себе создать.
Доктор, глядя на своего ученика, зардевшегося от удовольствия слышать похвалу из уст члена Лондонского королевского общества, хитровато прищурился, как бы выражая мысль «все в твоих руках, юноша».
— Весьма приятно слышать, сэр Валентайн, — виконту также польстила похвала достижений сына со стороны наставника. — Премного благодарен.
Валентайн Аттвуд довольно быстро поел, после чего Норберт Эддингтон предложил всем переместиться в зал, чтобы выкурить по сигаре и выпить виски. Доктор также выразил желание присоединиться, заверив всех, что совершенно не устал после долгого пути.
— Расскажите, чем живет Лондон? — поинтересовалась баронесса Уитни Милтон. — Находясь вдали от столицы, сложно успевать за новостями.
— Королева Виктория в добром здравии, чего не скажешь о милорде Дизраэли, — отвечал сэр Валентайн, удобно расположившись на мягком диване. — Поговаривают, что у них с сэром Уильямом Гладстоном разрастается конфликт на фоне несогласия с так называемой восточной политикой. Как вы знаете, у нас не все так гладко в Египте и Афганистане, как того хотелось бы. В том числе и королеве. Либералы вновь набирают силу, и мне кажется, что консерваторы на грани краха.
— Ах, уж эта политика, — вздохнула Розелин.
— Не понимаю, как шотландец может пользоваться таким успехом, — фыркнул Горден Дин. — Тем более, когда он уже руководил министерством, а затем проиграл выборы.
— Почему нет? — удивленно вскинул брови доктор Аттвуд. — Разве национальность мешает руководить страной? К слову, он родился в Ливерпуле.
— Вы сказали «руководить»? — заметил Норберт Эддингтон. — Но ведь, если мне не изменяет память, либералов возглавил маркиз Гартингтон?
— Верно, — кивнул головой Аттвуд. — Как, собственно, не следует забывать и лорда Гренвилла. Но есть одно «но».
— Хотите сказать, что из них именно сэр Уильям Гладстон обладает наибольшим опытом в государственных делах?
— Вы проницательны, милорд. Да, я полагаю, не за горами тот день, когда граф Биконсфилд распустит парламент. Сэр Уильям Гладстон — сильный соперник, и он слишком рьяно организовывает общественное движение против политики Бенджамена Дизраэли. А у королевы просто не будет выхода, как договориться именно с Гладстоном.
— Но откуда такие выводы? — искренне возмутился Алисдэйр. — Лично я считаю милорда Дизраэли лучшим премьер-министром.
— Возможно, это и так, — снисходительно произнес доктор Аттвуд. — Мне нелегко о том судить. Считаю, что руководствоваться эмоциями довольно пагубно для политики. Но, джентльмены, совершенно неприемлемо не замечать новые веяния в политике государства, идеи которого замешаны на мнении общества. Ведь все начиналось гораздо ранее. Еще до того дня, как сэр Уильям и либералы сформировали свой первый кабинет. Вспомните билль о парламентской реформе, который был отвергнут палатой. И что далее? Новый консервативный кабинет милорда Дизраэли все же вынужден был выступить со своим проектом парламентской реформы, несмотря на то, что сэр Гладстон первым предложил ее и внес в парламент. И он же сыграл значительную роль в подготовке и принятии правок в билль. В результате мы получили либеральную реформу. А далее последовало заявление Гладстона в пользу отмены государственной церкви в Ирландии. И он таки добился этого впоследствии, как и многого другого. Его реформы все еще свежи в памяти народа. И даже несмотря на тот факт, что вся реформистско-преобразовательная политика либералов со временем все же вызвала консервативную реакцию в народе, результатом чего стало возвращение Дизраэли в кресло во главе большинства, попомните мои слова, господа, — точно такая же реакция последует и сейчас в отношении самих консерваторов.
— Народ возжелает новых реформ, — резюмировал Норберт, делая очередной глоток виски.
— Именно!
— Мне кажется, уже возжелал, — вставил свое веское слово барон Милтон.
— Думаю, вы правы, — поддержал его сэр Валентайн, поглаживая бородку. — Во всяком случае, такие настроения витают в высших кругах общества, как и на улицах Лондона. Сегодня либералы в оппозиции, и они сильны. Чего стоит только вопрос вступления в русско-турецкую войну на стороне Турции, где милорд Дизраэли совершенно готов к такому шагу, но Гладстон организовал этому противодействие.
Розелин Эддингтон о чем-то шепталась с баронессой Милтон, уже не обращая внимания на мужчин, так живо обсуждавших политику Британии, а Марисса с интересом слушала их рассуждения, наслаждаясь обществом доктора Аттвуда, показавшегося ей очень и очень интересным человеком. Джиневра постоянно пялилась на Алисдэйра, который практически ее не замечал, увлеченный спором, Кенрик чувствовал себя не в своей тарелке. Он абсолютно не понимал того, о чем говорят остальные, да и, в принципе, был равнодушен к таким темам. Горден Дин иногда бросал короткие замечания, будучи сегодня немногословным, а вместо этого налегал на виски, к которому пристрастился в последнее время. Так продолжалось бы и далее, а затем приятный вечер завершился бы уходом всех по своим комнатам и сном. Однако этому не суждено было сбыться: вначале послышался какой-то шум за окнами, и Кенрик первый обратил на него внимание. Шум нарастал, что встревожило женщин и насторожило мужчин, а затем громкий звонок дверного колокольчика вперемешку с бестактным стуком в дверь заставил Норберта Эддингтона вскочить с кресла.
— Майрон! Кого там черти принесли в такой поздний час? — выкрикнул он. — Что за наглость?
Гомон возбужденных голосов. В зал почти вбежал дворецкий Майрон Фрипп. Он был бледен, но прилагал усилия, чтобы сдерживать нахлынувшие на него эмоции.
— Милорд! Господа! Страшная весть…
— Говори, не тяни! — воскликнул виконт.
— Только что в лесу нашли мертвого человека. Разодранного в клочья!
Баронесса ахнула, Аттвуд задумчиво смотрел на дворецкого, остальные были ошеломлены новостью.
— Послали за констеблем. Говорят, это девушка.
— Бог мой! — воскликнул Алисдэйр. — Элеонор?!
Холодные весенние ночи в деревне Уокерли и ее окрестностях славились почти непроглядной темнотой. Лес в округе был чрезвычайно густым, что особенно отличало графство Хэмптоншир и непосредственно саму деревню, которая находилась неподалеку от восточной границы графства Уилтшир. Местами он был даже непроходимым и опоясывал большую часть селения. В этих диких местах любили охотиться Эддингтоны и другие знатные персоны: они никогда не возвращались из леса без добычи — то ли вепря, то ли косули. На юге от Уокерли, где река Дан изгибалась и впадала в речку Тест, были топи и болота. А поля, которые обрабатывали землепашцы, находились только на юго-востоке и севере поселения. Всего две большие дороги вели в Уокерли — одна из Лондона, а другая — из Труро, графства Корнуолл, через Эксетер.
Извозчик доктора Аттвуда еще не успел полностью распрячь лошадей, а потому сэр Валентайн предложил воспользоваться его каретой. Виконт и Алисдэйр немедля согласились. Барон Милтон и