Сквозь грубые, искажающие вид квадраты стекла она увидела пятерых всадников, подъезжающих к дому, пробираясь сквозь высокую траву, словно через морские волны. Первым ехал, конечно, сэр Артур; она тут же узнала его серoгo коня по кличке Керриер, он был из их собственной конюшни.
За ним следовал и две гнедые охотничьи лошади, на которых сидели всадники, закутанные в черные плащи, потом пожилой джентльмен верхом на величественной каурой кобыле — она опознала их соседа, сэра Фрэнсиса Годолфина, который регулярно бывал в Кенджи, а за ним — еще один мужчина, весь в черном и с элегантным плюмажем на шляпе. Сэр Артур въехал во двор и неуклюже спешился, бросив поводья Джиму, подручному конюха. Кэт открыла окно, чтобы лучше видеть происходящее, и при этом последний всадник, должно быть, привлеченный щелчком запора, посмотрел вверх и встретился с ней взглядом. И с любопытством продолжал разглядывать девушку, пока проезжал через двор, на лице его играла странная полуулыбка. Потом он спрыгнул с седла, причем так эффектно, что с головы слетела шляпа, открыв гриву темно-рыжих волос и остроконечную рыжеватую бородку. Он выглядел очень странно, был мало похож на тех людей, каких, по мнению Кэт, сэр Артур мог пригласить посоветоваться о важных делах.
Несколько минут спустя гости исчезли в доме, оставив Кэт в состоянии возбуждения и разгоревшегося любопытства. Ей потребовалось весьма значительное усилие воли, чтобы вернуться к работе над рубашкой.
В конечном счете, распоров несколько швов, отрезав кусок с пятном и зашив все снова (и не потеряв при этом слишком много материи), она отложила готовую рубашку в сторону, возблагодарив при этом Господа за то, что он создал Маргарет Харрис достаточно тощей женщиной, которая вряд ли заметит разницу между этой рубашкой и другими, также сшитыми Кэт. Положила иголку с ниткой, встала и потянулась, да так, что все суставы захрустели. И тут заметила во дворе кузена Роберта — тот как раз направлялся к дому. Кэт постучала по стеклу, потом тихонько сбежала вниз по лестнице, но вместо того, чтобы свернуть в коридор, ведущий к уборной — что могло бы в случае необходимости объяснить ее отсутствие на рабочем месте, — она прокралась мимо кухни к двери в столовую, за которой собрались гости.
Гул голосов доносился и сюда, но дверь была плотно прикрыта. Пропустив несколько ударов сердца, девушка прислушалась, но не разобрала ничего особо интересного: перемежая свои речи вежливыми выражениями благодарности за прием, мужчины обсуждали различные типы артиллерийских орудий. А когда в беседе вдруг возникла пауза, Кэт, опасаясь, что ее засекут, убежала. Роберту, вероятно, известно больше, чем она могла почерпнуть за несколько секунд под дверью; у кузена имелась такая привычка — всегда быть в курсе всего, что творится вокруг. Люди доверяли Робу — доверяли информацию, трудные задания, свое имущество. Он был из подходящего сорта людей: надежный, целеустремленный и способный. И мог бы — в этом Кэт была абсолютно уверена — составить отличную партию какой-нибудь другой девушке.
— Роберт! — Она проскользнула во двор и поманила его за собой подальше от господского дома, чтобы никто не мог их услышать.
Он пошел за ней, но на его лице было написано откровенное изумление.
— Что случилось, Кэт… э-э-э… Кэтрин?
— Кто эти люди, ну, четверо, что приехали верхом вместе с сэром Артуром? Которые сейчас с ним обедают?
Роб бросил на нее косой взгляд:
— А почему ты спрашиваешь?
— А мне что, не разрешается полюбопытствовать, что это за такие важные гости, что весь дом с утра стоит на ушах, а ее милость совсем загоняла нас, надавав кучу всяких поручений?
Он улыбнулся:
— Загоняла, да? И при этом ты надела свое самое лучшее красное платье?
— Совсем не лучшее, — соврала Кэт. — А кроме того, что ты понимаешь в подобных вещах, Роберт Болито?
— Немного, — признал он, чуть краснея.
— Ну, так кто это такие и почему к нам заявились? — продолжала нажимать она. — Ну, сэр Ричард Робартис приехал из своего Лэндидрока, — быстро добавила она, чтоб показать, что ей тоже кое-что известно. — И конечно же, я узнала сэра Фрэнсиса. Но остальных двоих я не знаю.
— Остальные двое — это придворный и известный политик сэр Джон Элиот, он приехал издалека, из самого Порт-Элиота. — Это имя он произнес с большим уважением. — Он пользуется большой известностью. К его мнению прислушивается сам король, и он имеет большой вес в Лондоне.
Кэт кивнула, упрятав полученные сведения поглубже в память. Человек из Лондона в Кенджи! Просто здорово! А то, что сэр Джон проехал верхом все графство, чтобы повидаться с ее хозяином, означало, что их беседа имеет, видимо, очень большое значение.
— А другой? — спросила она. — Тот джентльмен с рыжими волосами и в такой красивой шляпе?
— Это сэр Джон Килигру из Арвенака, — ответил Роберт и ничего к этому не добавил.
— Пират?! — возбужденно воскликнула Кэт.
— Комендант замка Пенденнис, — поправил ее Роберт, хотя всякому было отлично известно, что все Килигру — пираты, воры и негодяи, которые только потому так высоко взобрались по социальной лестнице, что сразу вспрыгнули на ее середину с огромной кучи добытого нечестными путями золота. Это, конечно, превратило их в героев в глазах многих корнуольцев, особенно тех, кто до сих пор скорбел по поводу кончины королевы Бесс16 и ностальгировал по годам, когда Корона закрывала глаза на их небольшие морские шалости.
Мать Кэт три года служила в Арвенаке; он находился недалеко, на Хелфорд-Ривер, и она всегда говорила только об этом времени, словно остальные двадцать лет, прошедшие с той поры, были из жизни какой-то другой женщины. Отнюдь не стыдясь того, что служила людям, которые всегда любили держать слишком круто к ветру, Джейн Триджинна прямо-таки наслаждалась дикими историями, которыми было окружено имя Килигру. Особенно ей нравилось рассказывать дочери историю Джейн Килигру, причем она пересказывала ее снова и снова, всякий раз дополняя все более интригующими подробностями. Эта Джейн была женой первого сэра Джона, который кончил свои дни в лондонской долговой тюрьме, оставив свою вдову по уши в долгах и без каких-либо средств. Но смелая женщина решила взять свою судьбу в собственные руки. Поэтому когда два голландских галеона, груженные испанским золотом, принесло, полуразбитые после шторма, к английским берегам и они были вынуждены искать убежища в Пенденнисе, Джейн Килигру повела своих слуг, вооруженных пиками и мечами, на абордаж и захватила корабли, подавив сопротивление команд и убив при этом двоих испанских дворян. Она вернулась на берег с несколькими хогсхедами17 золота. Убийство двоих испанских грандов вполне могло кончиться для многих участников этого дела виселицей в