Вернулся Роберт, прервав ее раздумья. В руках он осторожно нес нечто очень милое и симпатичное: венок из цветов утесника и шиповника и маленьких побегов папоротника, искусно сплетенный таким образом, что золотистые цветы выглядывали из острых листиков, словно драгоценные камни.
— Корона для королевы, — объявил он, упав на колено и протягивая ей венок. Солнце плеснуло лучом прямо ему в синие глаза, и взгляд засиял лазурью неба.
— Ну что же, тогда уж коронуй меня, — сказала девушка повелительным тоном, хотя его порыв ей явно польстил.
Он поднялся с колен и осторожно возложил венок ей на голову, а ветер в этот миг поднял прядь ее волос и заставил развеваться прямо как яркий вымпел. Он поймал локон и накрутил на пальцы, наслаждаясь шелковистостью волос и их огненным блеском.
— Эту крепость построили во времена короля Артура для защиты от датчан. Мне кажется, ты сейчас выглядишь как боевая добыча, выкраденная с корабля этих королей открытого моря, — сказал он, улыбаясь. — Ты ведь совсем не такая, как все мы, настоящие корнуольцы.
Раздраженная его намеком, Кэт вырвала у него свою прядь волос.
— А зачем мне быть такой же, как вы, настоящие корнуольцы? Корнуолл — маленькое бедное графство, полное разбойников и идиотов да еще глупых суеверных старух!
Роберт явно обиделся:
— И кто же тогда я? Разбойник или идиот?
Кэт недовольно пожала плечами, не желая отвечать на его вопрос.
— Что это вы там обсуждали с хозяином нынче утром? Роберт отвел взгляд:
— Да так, ничего особенного. Джек и Том принесли ему кое-какие сведения, вот и все.
— Сведения о чем?
— Ну, про море и корабли. В таком роде.
— Море и корабли? С какой это стати сэру Артуру вдруг понадобились сведения о море и кораблях? Кроме того, ты забыл кое-что: я сама видела, как ты что-то прятал!
Но он не поддался.
— А отсюда и Карн-Галва видно, — задумчиво произнес он, глядя на угрожающе вздымавшиеся в небо зазубренные гребни. — Кресло Великана. Я и не знал, что его отсюда можно разглядеть. — Роберт обернулся к ней. Ветер развевал светлые волосы, и они вились вокруг широкого, открытого лица. — И Тринкром видно, и Тригонинг, и Годолфин-Хилл. Ничего удивительного, что вождь, который построил здесь эту крепость, выбрал именно это место. — Он ладонью прикрыл глаза от солнца. — Сейчас даже острова Силли разглядеть можно! Да, тутошний народ трудненько было захватить врасплох, откуда бы ни пришли враги, с суши или с моря! Говорят, тогда тут жгли сигнальные костры по всему побережью, от Маунта досюда и до Тринкрома и Карн-Брейа, а потом и дальше, до Сент-Эгнис-Бикона, до Грейт-Стоуна на Сент-Беллармин-Тор, а оттуда до Кэдбэрроу, Раф-Тора и Браунуилли, всю дорогу до самого Тинтэджела. Это было предупреждение для короля, что сюда явились рейдеры. Король Артур и еще девять королей бросились к Лэндз-Энду и добрались туда ускоренным маршем за два дня. И дали им бой возле Виллан-Дракар. Много народу погибло. Говорят, тамошнюю мельницу крутил поток крови, а не воды. И ни один датчанин не ушел.
— Жаль, что его не было тут, когда испанцы напали на Маусхоул и Ньюлин, — заметила Кэт.
Ее дядя был среди тех, кто под командованием сэра Фрэнсиса Годолфина вышел против испанцев в тот памятный день в июле 1595 года, когда те разграбили селение Маусхоул и сожгли церковь в Поле. Корнуольцев было мало, они были плохо вооружены, так что были вынуждены отступить под обстрелом пушек с испанских галеонов и ждать подкреплений, а высадившиеся испанцы тем временем сожгли большую часть домов в Ньюлине и Пензансе. Люди того поколения, к которому принадлежали родители Кэт, все еще говорили об этом нападении приглушенными голосами: для них это до сих пор было оскорблением, невиданной мерзостью, что какие-то чужеземные солдаты посмели ступить на землю Корнуолла уже после славного разгрома Непобедимой Армады, после поражения, нанесенного испанцам главным образом парнями из западных графств Англии.
— Однако, — заметила девушка, бросив на Роберта острый взгляд, — ты так и не ответил на мой вопрос!
Молодой человек уставился в море, сжав челюсти.
— Ты пользуешься книгой, которую я тебе подарил? — Он сменил тему.
— Да. Очень мило с твоей стороны, что ты вспомнил, как мне понравилась такая же книга у леди Харрис. Очень здорово и приятно — иметь такую же у себя, — несколько скованно сказала Кэт. — Некоторые образцы очень милы, а я уже придумала несколько новых вариаций узоров на их основе, и хозяйка говорит, что они все чрезвычайно хороши.
— Вот и отлично. Очень рад слышать, что ты совершенствуешься в своем искусстве.
— Я намерена стать мастером и вступить в гильдию! Роберт невольно улыбнулся:
— И как же ты собираешься это проделать, торча тут, в мрачных закоулках Корнуолла? А, Кэтрин? Боюсь, география против тебя.
И еще: Бродерерз-Гилд — это гильдия для мастеров вышивки, а не для мастериц, не для маленьких девочек, как бы искусно они ни умели работать иглой.
— Стало быть, ты мне эту книжку подарил только для того, чтоб меня унизить?
Роб взял ее руку и сжал пальцы между ладонями.
— Да что ты, Кэт! Можешь мне поверить! Я более чем горжусь, что ты получила заказ на вышивку от самой графини Солсбери!
Она отдернула руку, словно обожглась.
— Откуда ты узнал? Мне велели никому об этом не говорить.
— Леди Харрис как-то обмолвилась. Просто не могла сдержать своей радости. Вышивать напрестольную пелену для собственной церкви семейства Хауардов — это величайшая честь! И то, что она могла повлиять на решение графини доверить столь престижный заказ корнуольской девушке, принесло нашей леди немалое удовольствие!
Кэт покраснела и прикусила губу.
— Это огромная ответственность! Я никогда не вышивала такую большую вещь и не выполняла таких важных заказов. И я еще даже и не знаю, как за нее приняться.
У Роберта брови взлетели на лоб:
— Ты сама хочешь придумать узор?
— Конечно! — Кэт в упор уставилась на кузена, словно бросая вызов, словно предлагая поставить под сомнение ее право на подобное решение.
Это было неслыханно — чтобы женщина взяла на себя труднейшую задачу самой придумать собственный дизайн столь огромного изделия; при обычном ходе вещей это была работа для мужчины, мастера. Роберт поэтому и приобрел для нее данную книгу: чтобы помочь Кэт в работе, облегчить труд, дав ей возможность скопировать узоры, разработанные настоящими мастерами. Всем известно, что женщины не обладают способностями к абстрактному мышлению; в этой сфере, как и во многих других, мужчины диктуют, а женщины исполняют.
Роберт предполагал — и совершенно правильно, — что когда леди Харрис рекомендовала графине свою протеже для вышивки напрестольной пелены для алтаря церкви Хауардов, была также достигнута договоренность, что Кэт выступит в роли подмастерья, будет вышивать узоры, разработанные настоящим мастером-вышивальщиком из тех, что зарабатывают себе на