4 страница из 13
Тема
или язык древних греков, но не потерял своей мужественности и внутренней силы.

Дик начинает описывать свои впечатления с момента, когда Тхон Ахрора впервые вывела его наружу, сквозь стрельчатую арку входной двери. Они стояли вместе на серых каменных плитах, которыми была вымощена земля возле дома Кен Мидоса, и Дик изучал взглядом окрестности, которые казались ему жутко чужеродными и невероятно красивыми. Серебристые башни здания, из которого они вышли, возносились прямо вверх на тысячу футов за их спинами. Гроздь шестиугольных башен разной высоты, стоявших бок о бок, увенчанных острыми коническими шпилями. Построенные из белого металла, они блестели, как новое серебро.

Читатель может получить некоторое представление о форме здания, заточив десяток или около того шестигранных карандашей разной длины и удерживая их в компактном пучке, установив большие карандаши остриями вверх.

А вокруг них простиралась феерия цвета и красоты!

Воздух казался достаточно прохладным, чтобы приятно бодрить, но не холодным. Только тогда Дик понял, почему эти люди носят минимальное количество одежды… И воздух снаружи был тонко приправлен нежными ароматами, слабыми, дразнящими запахами, из невидимого сада незнакомых цветов.

Здание стояло на вершине пологого, невысокого холма, склоны которого были покрыты великолепными дубами и высокими, величественными деревьями незнакомого Ричарду вида. От подножия холма протянулись широкие зеленые луга, с зарослями синих и желтых цветов, перемежающихся с величественными рощами темно-зеленого цвета. Здесь и там раскинулись низкие лесистые холмы, журчали извилистые серебряные ручейки, блистали лазурные озера.

В колледже Дик проявил себя неплохим художником, частенько иллюстрируя нашу студенческую газету. Теперь же он был в восторге от пейзажа. Его красота была идеальной; совершенство было выше возможностей природы. Он был потрясен и восхищен. Затем истинный смысл увиденного открылся ему. Его окружал огромный ландшафтный парк! Весь мир перед ним был садом!

Красивые здания высились за грядой дальних холмов. Все они были отделены от него милями прекрасных лугов, лесов и парков. «Население этого мира, — думал Ричард, — должно быть, очень велико, если по всей поверхности планеты разбросаны такие огромные здания».

Не было среди них мертвящей одинаковости, стандартности и безликости. Некоторые казались механизмами с блестящими куполами, другие были увенчаны стройными шпилями и минаретами, третьи — фантастическими башнями. Здания были то цилиндрическими, то кубическими, то многогранными. Сверкающие серебристой белизной и золотисто-желтые, светящиеся огнями красными, как рубины, и прохладной зеленью изумруда, поблескивая синевой сапфира и сияющие лазуритом, блестящие призматической белизной мрамора и искрящиеся черным блеском обсидиана, они выглядели как эльфийские дворцы, построенные из редких драгоценных камней.

Здесь и там среди блестящего пейзажа возвышались черные цилиндрические башни, которые были увенчаны куполами ослепительно-белого пламени, словно блистательными бриллиантовыми коронами. Они, как Дик вскоре узнал, но когда, он забывает упомянуть, были машинами климатического контроля, которые создавали царившую в этом мире бесконечную весну.

Восточнее высились хребты сомкнутых стеной гор, массивные и величественные, завуалированные голубой дымкой расстояния. Подножия их были одеты зеленью. Сверкающие диадемы снега короновали ряды высоких пиков, багровевших в мрачных кровавых отблесках заката.

На западе, далеко, был океан; его поверхность, сокрытая в мягкой серой дымке, блистала медным щитом в лучах странно-красного солнца.

Само солнце висело низко на западе чистого и темно-синего, почти фиолетового неба. Оно было меньше, чем Дик помнил. Его кроваво-красный диск, словно отполированный медный щит древне-греческого воина, скользил вниз по небу. Ричард долго рассматривал его, не опасаясь ослепнуть.

Солнце, охладившееся и тусклое, дало Дику первый реальный ключ к пониманию того факта, что он оказался чудесным образом в мире очень и очень далекого будущего. Глядя на угасающее светило, он заинтересовался причиной восхитительного тепла воздуха, который должен был быть гораздо холоднее, но позже узнал о машинах, которые нагревали атмосферу.

Пока он наблюдал, Тхон Ахрора коснулась его плеча своей нежной рукой и указала на вершину самого высокого пика на востоке. Та была коронована причудливой тиарой из зеленого металла с мигающими фиолетовыми камнями. Или так казалось Дику, ибо он видел блестящий зеленый купол, ощетинившийся фиолетовыми лучами, которые словно стрелы аметистового пламени вонзались в темно-фиолетовое небо.

Свою поездку в это место Дик описывает весьма бегло, возможно, потому что на тот момент еще плохо владел языком и сам многого не понимал. Хотя он не упоминает об этом, должно быть, несколько месяцев спустя, он и Тхон Ахрора были в состоянии общаться свободно.

Машина, на которой они отправились в эту поездку, выглядела как удлиненное яйцо белого цвета, из блестящего металла. То есть она была закругленной спереди, с тупым носом, и сужалась почти до точки позади. Широкий обзор для водителя и пассажиров обеспечивали огромные прямоугольные окна, опоясывавшие машину. Аппарат был небольшой, около четырех футов в диаметре и семь в длину. Двигатель и другие механизмы — Дик узнал об этом потом — были полностью скрыты. Управление — почти автоматическое. Девушка управляла машиной, напевая отдельные музыкальные ноты.

Когда они разместились в салоне, очаровательный водитель пропела мелодичную трель. Дверь закрылась, и маленький корабль бесшумно и плавно поднялся в воздух на высоту несколько сотен футов. Три новые ноты заставили машину устремиться к загадочной горе на скорости не менее тысячи миль в час.

— Это космический порт, куда прилетают корабли со звезд, — объяснила девушка. (Конечно, все разговоры в заметках Смита были переведены на наш английский — если бы они не были переведены, никто не имел бы возможности читать их.)

— Корабли со звезд! — воскликнул Дик изумленно.

Тхон Ахрора улыбнулась его реакции.

— Да, люди путешествуют через межпланетное пространство, так же как они пересекали моря в свое время. Наверное, это даже проще.

Воображение Смита было возбуждено. Среди мира чудес, в котором он оказался, возможность межпланетных путешествий не приходила ему голову.

— Вы имеете в виду, что корабли летят к Луне, Марсу и Венере!

Девушка засмеялась.

— Нет, корабли с горы уходят только к планетам других солнц. Но этот маленький флайер довезет нас за день до любой планеты в Солнечной системе.

Она посмотрела на него острым, задорным взглядом.

— Мы можем слетать на Луну прямо сейчас, если вы пожелаете. Это займет несколько минут.

— Нет, спасибо, в другой день, возможно, — поспешил отказаться Дик, ошеломленный подобной идеей.

Он почувствовал, что ему потребуется минимум несколько часов, чтобы свыкнуться с тем, что полет на Луну — синоним несбыточной мечты его эпохи — стал аналогом поездки на пикник. Это было слишком невероятным.

— Так у других солнц есть планеты на которых живут люди? — спросил он.

— Да, — сказала Тхон Ахрора. — Большинство звезд Галактики имеют много планет. Десятки и сотни тысяч лет назад бесстрашные пионеры с Земли колонизировали некоторые из них. Это была тяжелая борьба. Существуют различия в силе тяжести и в составе морей и атмосфер. Некоторые планеты были слишком жаркими, некоторые слишком холодными. Где-то

Добавить цитату