2 страница
тело впечатлило его сильнее других. А повидать ему довелось немало. Старые и юные, обгоревшие и разрубленные поездом – и ведь он как-то справлялся. До сих пор. Мэтт с трудом подавил судорожный всхлип.

– Ему же двенадцать или тринадцать, не больше?

– Похоже на то. – Голос сержанта тоже дрогнул. – Выходит, это третий. – Он неуклюже опустился на колени рядом с Мэттом. – С последнего раза прошло шесть месяцев, я уже начал надеяться, что ублюдок покончил с собой или убрался отсюда куда подальше, когда у него земля стала под ногами гореть. Тебе не видно – на теле есть метка?

Мэтт посветил фонариком в воду.

– Похоже, есть, сержант. – Он с трудом удержал рвотный позыв. Разглядеть что-то за водорослями и колючей проволокой было не слишком легко. – Да, вот она.

Спереди на голом плече был вырезан символ – как и на двух других телах. Никто так и не смог расшифровать значение знака, похожего на иероглиф, вписанный в треугольник.

– Это точно наш ублюдок. Значит, просто затаился и ждал очередной возможности.

– Чертов урод! Дай мне шанс, я бы ему самому отрезал… – Старший полицейский не договорил, лишь вздохнул и потер массивной ладонью щетину на подбородке.

– Мы его поймаем, сержант, – проговорил Мэтт, глядя на то, как волосы подростка колеблются вокруг холодного белого лица, подобно прекрасному черному анемону. – Разве не так? – Шесть лет в полиции, шесть месяцев в детективном отделе, однако голос его сейчас был похож на всхлипывание ребенка, только что обнаружившего в клетке мертвого кролика.

На плечо ему опустилась рука. Двое мужчин смотрели на мертвого мальчика, a над молчаливой безлюдной местностью занималась заря, освещая противоестественную картину призрачно-бледным сиянием.

– Конечно, поймаем, Мэтти. Рано или поздно. Мы поймаем этого ублюдка!

Глава 1

Наши дни


– Простите, что отрываю от дел. – Старший инспектор Мэттью Баллард обвел взглядом полную комнату полицейских, ответив улыбкой на недоуменные взоры. – Вам об этом следует услышать раньше других… – Он сделал паузу, поскольку прекрасно знал, что эти новости означают для его группы. – Позвонили из Лондона. Брендан Кайл и Триша Браун оба получили пожизненное.

Комната взорвалась криками восторга. Мужчины и женщины вздымали кулаки, хлопали друг дружку по плечу, обнимали коллег.

Баллард поднял руку, и ликование постепенно утихло.

– Без вашей кропотливой и упорной работы мы бы этого не добились. Я знаю: здесь каждый из кожи вон лез, пока эти двое наконец не попались. Дело было не из легких, но ваше внимание и упорство в конце концов дали плоды. Молодцы, всем спасибо!

– Без вас, шеф, мы бы не справились! – Голос инспектора Джейсона Хэммонда был непривычно звонок. – Тройное ура шефу!

Мэтт покачал головой.

– Работала вся группа, и не просто работала – землю рыла. А значит, все, кто после смены свободен, – добро пожаловать в «Дракон». Выпивка за мной.

– Все как обычно! – выкрикнул кто-то.

– Это верно, в последние годы мы с вами вроде как неплохо поработали. – Мэтт провел рукой по серо-стальному ежику волос. – Однако похоже, что у меня это последнее крупное дело. Через полгода вашей банде придется плясать под новую дудку.

– Старший инспектор Баллард собрался на пенсию? Не поверю! Это просто подначка такая, чтобы мы тут не расслаблялись. – Детектив-сержант Лиз Хэйнс одарила его широкой улыбкой.

– Боюсь тебя разочаровать, но тридцати двух лет службы кому угодно за глаза хватит, и я не исключение.

– Поверим только тогда, когда вам торжественно вручат в подарок золотые часы!

– Ох, подозреваю, что при нынешнем бюджете мне на это лучше не рассчитывать.

Он еще какое-то время принимал поздравления, затем комната постепенно начала пустеть.

– Сэр? Можно вас на минутку?

Обернувшись, Мэтт обнаружил перед собой коротко постриженную улыбающуюся блондинку – констебля Джемму Годдард.

– Джемма? – Он придвинул поближе два стула. – Давай присядем. Мне после всех этих эмоций лучше передохнуть. Рассказывай, в чем дело. – Он устало откинулся на спинку стула.

Девушка присела рядом и уставилась на него, кусая губу и, очевидно, не зная, с чего начать. На констебля Годдард, проработавшую в его группе последние пять месяцев, это было совсем не похоже. Сообразительная, хотя иной раз и прямолинейная чуть ли не до грубости – когда в служебной столовой начинался очередной обмен подколками, ей не было равных. Если уж придираться, ее единственным недостатком было то, что она терпеть не могла идиотов и даже не пыталась этого скрывать.

В конце концов Джемма заговорила:

– Очень странно, сэр…

Она вытащила из кармана форменной куртки конверт.

– Пришел сегодня утром по почте. Я открыла – ну, то есть на конверте было мое имя, только внутри оказался еще один. – Она вручила ему конверт и пожала плечами. – Понятия не имею, кому это могло понадобиться. А вы как считаете, сэр?

Мэтт машинально извлек из кармана одноразовые перчатки, которые всегда там держал, натянул их и только потом взял конверт – осторожно, словно тот был соткан из тонкой паутины. К счастью, внутренний конверт ей хватило сообразительности не распечатывать.

– Пришел на твой домашний адрес?

– Да, сэр.

– Обычной почтой или просто кто-то под дверь подсунул?

– Почтой, сэр, вместе со счетами и рекламой. Взгляните – штемпель местный, отправлено прямо отсюда, из Фенфлита.

Он осмотрел внешний конверт.

– Кто-нибудь еще брал его в руки, констебль?

– Папа. Забрал всю почту с коврика у двери и перенес на журнальный столик. Кроме него – только я.

– Положи конверт в пакет и запечатай. Мне все это не нравится. За каким чертом привлекать тебя в качестве посредника, если можно было отправить сразу на мой адрес? Чушь какая-то. – Он бросил еще один взгляд на конверт, на аккуратно напечатанные буквы. Лично в руки старшего инспектора Мэттью Балларда. Передать немедленно.

– Может, отнести его взрывникам, пусть вскроют?

Мэтт осторожно прощупал конверт. Он был относительно толстым, внутри явно не просто листок бумаги, содержимое плоское, без выпуклостей или неровностей. Может, химия? После того как некоторое время назад по почте разослали споры сибирской язвы, они все получили циркуляр, предписывающий действия по отношению к подозрительной корреспонденции. Однако интуиция подсказывала, что физической угрозы конверт не представляет.

– Нет, констебль, вряд ли эта штука может нас убить.

Непохоже, чтобы Джемму Годдард это убедило.

– А что мне с ним делать, сэр, когда я его упакую? – Теперь она держала внешний конверт за уголок, словно ядовитую тварь.

– Оставь у меня на столе. Если мне что-нибудь покажется странным, я его передам криминалистам. – Нахмурившись, Мэтт снова перевел взгляд на конверт и произнес негромко, почти шепотом: – Но почему прислали именно тебе?

Он знал, что ответа не будет. Джемма беспомощно пожала плечами.

– Простите, сэр, я понятия не имею.

Джемма Годдард ушла за пакетом для вещдоков, а Мэтт так и смотрел на невскрытый конверт. Потом наконец извлек из него сложенный вдвое листок бумаги. Листок оказался чистым, однако внутри была фотография.

Мэтт, у которого перехватило дыхание, поднес ее поближе к глазам, потом с отвращением фыркнул