Он усмехается, а я хлопаю ресницами. Надо было правда выждать время, не теребить свежие раны в душе, мысленно ругаю себя. Он определенно думает, что туфли — это предлог, вот и держится победителем.
Не добавляя больше ни слова, быстро прохожу в спальню, беру из кладовки сумку и хочу так же поспешно выбежать, чтобы поскорее исчезнуть, но приостанавливаюсь и смотрю на нашу кровать. В груди поднимается горячая неспокойная волна. Черт! Черт…
Старательно прикидываясь безразличной и озабоченной делами, которые больше не касаются Терри, выхожу и устремляюсь к двери.
— Пока, — произношу, уже берясь за ручку.
— Подожди, — вдруг говорит он не слишком ласковым, но и не столь убийственно ледяным тоном.
На мгновение замираю и поворачиваю голову.
— Что?
— У меня к тебе одно дело. — Терри хмурясь засовывает руки в карманы. — Гм… — Он кивает на кофеварку. — Будешь?
Кручу головой.
— Нет, спасибо. Не хочу тебя задерживать. Ты же сказал, что…
Терри поднимает руки.
— Да-да, времени у меня в обрез. Но этот разговор займет всего минут пять. Пока бы пили кофе, все обсудили бы.
Я снова качаю головой.
— Что за дело?
— Понимаешь… — Терри потирает нос, — деду я пока не рассказывал о разводе. Он себя неважно чувствует. А на следующей неделе ему стукнет семьдесят пять. Бедняга задумал устроить для нас праздник. Хочет пригласить Тайбора с Рейчел, Каролину, Фредди, Кларксонов… и, естественно, нас с тобой, — добавляет он сдавленным голосом.
Настораживаюсь.
— Что ты предлагаешь?
Терри, глубоко вздыхая, наливает себе кофе.
— Хочу попросить тебя… уважить старика. Съездим к нему, сделаем вид, что мы…
— До сих пор муж и жена? — спрашиваю я, картинно изгибая бровь.
Терри разводит руками.
— В каком-то смысле… да.
— Что значит «в каком-то смысле»?
— Это значит, что нам не придется делать ничего особенного. Просто явимся, поздравим старика. Если хочешь, можешь целый вечер общаться с другими, в мою сторону даже не смотреть. Я притворюсь, что увлеченно спорю с Кларксоном. Его разболтать — дважды два…
Подбочениваюсь.
— А если бы я не заехала?
— Тогда бы я сам позвонил, — говорит он, делая глоток кофе.
Наступает напряженное молчание. Я, вместо того чтобы уточнить дату и прикинуть, буду ли я свободна в тот день, раздумываю, не преследует ли Терри неких тайных целей. Об этом как будто ничто не говорит, но мне, к моему великому удивлению, страстно хочется в это верить.
Что со мной? — гадаю я, глядя на бесконечно родной профиль бывшего мужа. Досадно, что он не ползает у моих ног на коленях, не умоляет и не канючит? Или дело в чем-то другом? В чем?
Терри допивает кофе, ставит чашку в раковину и нетерпеливо дергает головой.
— Если это для тебя очень сложно…
— По-моему, я еще не ответила, — перебиваю его я.
Он извинительно приподнимает руки.
— Понимаешь, если открыть старику правду прямо перед его торжеством, которое он затевает в основном из-за нас, боюсь, его хватит удар.
Он не преувеличивает. Бабушка Терри умерла еще молодой, а родители погибли при совершенно немыслимых обстоятельствах: во времена, когда в Бруклине царствовала мафия, они случайно попали в уличную перестрелку. Мать скончалась на месте, а отец жил еще несколько часов и умер в больнице. У нас с бывшим мужем похожие судьбы: моей мамы не стало, когда мне было восемь лет. Ее сбил грузовик, груженный строительными материалами. Меня воспитывали отец с братом, а Терри — дед.
В меня вложил всю душу папа, а Терри — свет в окошке для деда. Не сомневаюсь, что старик в самом деле устраивает этот праздник больше для нас двоих.
— Если ты еще не знаешь, не помешает ли это твоим планам, давай свяжемся позднее, — предлагает Терри, уже начиная нервничать.
Я снова задумываюсь о том, в чем причина его тревоги. Боится, что я обижу его обожаемого деда, или хочет, чтобы мы еще хоть единственный вечер побыли мужем и женой? Или то и другое? Или?.. Довольно! — приказываю сама себе.
— А Рейчел, Фредди и Тайбору что мы скажем? — спрашиваю я, хоть и не вижу в этом большой сложности. Просто вдруг ловлю себя на том, что хочу потянуть время.
Он всплескивает руками.
— Они все поймут без лишних объяснений.
— Значит, нам всей компанией придется целый вечер ломать комедию? Думаешь, у всех это получится? А если кто-нибудь проболтается?
— Мои ребята не подкачают, — с уверенностью произносит Терри. — Мы вроде братьев, из таких передряг друг друга вытягивали, бывало шли на такой риск, что тебе и не снилось.
— Рейчел с Каролиной тоже не болтушки! — восклицаю я. — И тоже в жизни меня не подводили!
— Тогда нечего об этом беспокоиться.
Пожимаю плечами.
— Просто… вдруг кто-нибудь забудется?
Терри шумно вздыхает.
— Если ты не хочешь, так и скажи. Тогда я что-нибудь придумаю.
— А что тут можно придумать? — спрашиваю я.
Терри цокает языком.
— Не знаю! Скажу, что в твоей библиотеке крайне важное совещание, на которое ты не имеешь права не явиться! Что-нибудь в этом духе.
— Или что я внезапно умерла, — усмехаюсь я, всей душой желая ответить согласием, но чего-то боясь.
— Во внезапную смерть он не поверит, — устало говорит Терри, глядя на часы. — Послушай, мне пора.
Киваю на дверь.
— Пошли. — Мы вместе идем к выходу, будто муж и жена, у которых есть общие дела. — В крайне важное библиотечное совещание он тоже не поверит.
Выходим на лестничную площадку, Терри закрывает дверь на замок, а я, уже начиная спускаться (лифта в этом доме нет), собираюсь с мужеством.
— Но я согласна, — произношу я, как могу ровно. — Только накануне созвонимся, договоримся поконкретнее. Когда, говоришь, этот его праздник?
Жду ответа, но Терри молчит. Приостанавливаюсь и поворачиваю голову. Он стоит на верхней ступени и смотрит на меня неподвижным пронизывающим взглядом. Почему-то краснею и смущаюсь.
— Что?
Терри медленно качает головой.
— Ничего, — шепчет он. — Просто… спасибо тебе.
Просыпаюсь наутро чуть раньше обычного, потому что в голове так и свербят две мысли. Первая — о дедовом торжестве и о Терри, вторая — о вчерашней беседе с Барбарой.
Может, стоит прислушаться к ее словам? — думаю я, стоя под душем. Вдруг сейчас действительно самое время для серьезных перемен?
— Как ты думаешь, я могла бы пригодиться в какой-нибудь другой сфере? — спрашиваю у папы, когда он ставит передо мной тарелку с мюсли, чашку кофе и блюдце с булочкой.
— Что ты имеешь в виду? — спрашивает отец, поводя бровью.
— Ну… могла бы приносить кому-нибудь пользу, если бы сменила профессию?
Отец садится напротив, его лицо серьезнеет.
— Я давно тебе говорю: тот, кто не мирится с тем, что его не слишком устраивает, а ищет лучшей участи, по-моему, достоин лишь похвал и уважения.
Изумленно кривлю губы, опуская вниз уголки.
— Ты такое говорил?
Папа кивает.
— Что-то я не припомню.
— Значит, невнимательно меня слушаешь, спокойно констатирует он.
— Да нет, почему же! Я… стараюсь слушать тебя внимательно, сам же знаешь, как мне важно знать твое мнение. Просто в последнее время я немного рассеянна.
Отец понимающе кивает.
— Ты ешь, а то опоздаешь.
Отправляю в рот