– Мы ведь спасаем всех этих людей? – спросил он у Рам Джаса, неожиданно понимая, как глупо это звучит. – Мы ведь теперь на правильной стороне? Потому что для меня это ощущение новое. И оно мне нравится.
– Я, должно быть, делаю хорошее дело, – ответил убийца, – но меня самого сложно назвать хорошим человеком. И тебя тоже.
– Все равно… мне кажется, здорово, что мы меняем к лучшему хоть какую-то мелочь. – Гленвуд широко улыбнулся, и кирин невольно хихикнул.
– Ладно, будем считать себя охрененно крутыми героями, – заключил Рам Джас. – А теперь тихо: настало время разворошить эту навозную кучу.
Небрежно удерживая поводья в одной руке и напустив на себя величественный вид, Гленвуд подъехал к стражникам. В свое время он повидал немало городских служащих, но эти выглядели особенно жалко. Большинство были небриты, а красные слезящиеся глаза других выдавали прожженных пьяниц.
– Эй, вы там, – властно окрикнул Гленвуд. – Уберите с дороги эту повозку. Я не собираюсь ее обходить, раз мне надо попасть домой.
Стражник медленно поднялся с места, в замешательстве уставившись на Гленвуда. Его напускная уверенность поставила стражника в тупик, но аристократ с суровым лицом все равно внушал некоторые подозрения.
– Не могу признать вас, сэр, – пробормотал стражник.
– Я тебя тоже не знаю, – рявкнул Гленвуд, – но я не стою без дела, преграждая тебе дорогу домой.
Рам Джас вежливо кашлянул.
– Хозяин, должны ли мы сообщить о непочтительности этих солдафонов? – спросил он достаточно громко для того, чтобы стражники его услышали.
– Давай не будем торопиться, – важно заметил Гленвуд, выпятив грудь. – Я даю вам последний шанс убраться с моего пути, пока вы не попали в неприятности.
То ли из-за трусости, то ли из-за равнодушия, но солдаты всерьез восприняли его угрозу. Они не видели лица кирина и, ничего не подозревая, с ворчанием и пыхтением убрали повозку с дороги.
– Путь свободен, – пропыхтел стражник, едва отдышавшись.
– О, благодарю вас, вы были очень любезны, – надменно произнес Гленвуд, великолепно изобразив праздного вельможу.
Они миновали баррикады, и город предстал перед ними совсем в другом обличье. Дома аристократии, окружавшие самые высокие башни, были безукоризненно чистыми, а ухоженные улицы между роскошными особняками обходили патрули стражников. Богатые жители города оставались богачами. Возможно, таким образом Шильпа пыталась их задобрить.
Пока они шли к Крепости, кирин скрывал лицо под капюшоном плаща. Бедная, поношенная одежда Гленвуда привлекала к нему внимание, но длинный меч на поясе отводил любопытные взгляды.
– Что здесь происходит? – Рам Джас указал на подножие Крепости Ранольфа, во внутренний двор которой медленно ползла вереница людей в длинных балахонах.
– Не знаю, – ответил Гленвуд. – Что-то необычное.
Люди по очереди медленно проходили в нижний ярус крепости и исчезали за высокими зубчатыми стенами. Укрепленное каменное здание резкими уступами устремлялось в небо, от широких наземных уровней сужаясь до тонкого шпиля сторожевой башни, откуда просматривалось все побережье.
– Тебе эта мрачная процессия кажется такой же зловещей, как и мне? – спросил он.
Рам Джас смотрел на процессию, плотно сжав губы в напряженном размышлении.
– Это городская знать, – пробормотал он. – У них дорогая обувь.
Гленвуд тоже присмотрелся к ряду дорогих кожаных сапог и туфель на каблуках, выглядывающих из-под бесформенных балахонов. Действительно, это не были простолюдины, и стражники Хейрана обходили их подальше. Несколько вооруженных Псов патрулировали крепостные стены, но главная площадь оставалась странно пустой, посреди нее вилась только одинокая очередь.
Рам Джас оглядел широкие боковые улицы, вытянув шею, пытаясь увидеть, где начинается процессия.
– Некоторые из них выходят из домов неподалеку. – Он неожиданно улыбнулся. – Сюда. Быстро.
Он повернул лошадь с дороги и спешился, Гленвуд последовал за ним. Рам Джас привязал лошадь к скобе в ограде и нырнул в боковую улочку, прижимаясь к стене, а Гленвуд, стараясь поддерживать скучающий вид, остался охранять лошадей. Вскоре он услышал два придушенных вздоха, и секундой спустя возле него снова появился Рам Джас с двумя черными балахонами в руках и самодовольной ухмылкой на лице.
– Ловко, – одобрительно сказал Гленвуд, оглядываясь в желании убедиться, что их никто не заметил.
– Я тоже так думаю, – согласился убийца. – Надень ее и попробуй придать себе зловещий вид.
– А потом? Ты хоть примерно представляешь, как это место устроено внутри?
Рам Джас помотал головой.
– Без понятия. Выясним на месте – разве у нас есть выбор? – Ухмылка, которой он сопровождал эти слова, была у него одной из самых худших.
Обрядившись в развевающиеся черные балахоны, спутники проследовали в конец широкого бульвара и присоединились к процессии.
Аристократы двигались хаотично, поэтому им не составило труда влиться в их ряды.
Гленвуд опустил голову и сосредоточился на впереди идущем человеке. Никто не разговаривал. Вскоре они достигли массивных ворот, ведущих в Крепость Ранольфа. Ворота были открыты, и за ними показались стражи, построившиеся в два ряда по обе стороны внутреннего двора. Они помогали аристократам Хейрана найти каменный проход, ведущий в подвалы крепости. Двое чужаков молча шли вместе с медленно бредущей колонной.
Если их раскроют, то именно сейчас… Но никто ничего не заподозрил, и все случилось слишком быстро, чтобы Гленвуд успел испугаться. Он нервничал, но не боялся.
Они прошли через дверь и очутились в холодном каменном помещении с высокими сводчатыми потолками. Частые факелы на стенах освещали коридор, покрытый красным ковром, где ползла вереница людей. Между колоннами по обе стороны от идущих стояли женщины-каресианки. На каждой из них было сложное одеяние кроваво-красного цвета с причудливыми переплетающимися символами. Иногда женщины начинали смеяться жутким, пронзительным смехом – но люди никак на него не реагировали.
– Шагни влево, – внезапно прошептал Рам Джас, положив руку ему на плечо и потянув в сторону от процессии.
Гленвуд не мог его мгновенно послушаться, но убийца сам одним быстрым движением затащил их обоих за колонну, не вызвав тревоги ни у бредущей в катакомбы аристократии, ни у смеющихся женщин. Городские богачи надвинули на лица капюшоны, устремив взгляды в пол, а женщины больше походили на безумных: похоже, они не совсем понимали, где они и что происходит.
Рам Джас толкнул Гленвуда в тень за каменную колонну, а сам быстрым взглядом оглядел похожее на пещеру помещение. Он опустился на корточки, и глаза у него заблестели, фокусируясь в темноте. Хорошо освещен был только центральный проход, покрытый ковром, а за колоннами глубины каменного зала терялись во мраке.
Процессия аристократов ро продолжала идти все дальше, а каресианские женщины все так же взрывались смехом. Гленвуд попытался успокоить дыхание и затаиться. Рам Джас потянул его за собой, и они погрузились во тьму. Гленвуд на