– Вижу, ты выжил, – заметил Феликс, выскользнувший из-под стола.
– С трудом, – ответил Саймон. – Кажется, завтра Брайан Баркер меня убьёт.
Феликс взбежал по джинсам и толстовке Саймона на его плечо.
– Только через мой труп. Я пойду с тобой.
Он хотел было отказаться от предложения мышонка – в основном потому, что уже придумал с десяток разных причин не ходить завтра в школу, – но кто-то постучал в дверь. Феликс юркнул за штору.
– Саймон? – окликнула мама, приоткрывая дверь. – С кем ты разговариваешь?
– Ни с кем. Я просто… читал вслух. – Он схватил книгу с тумбочки и показал ей. – Дядя Дэррил на меня ругается?
– Нет, нет, я его утихомирила. – Она присела на постель рядом с ним. – Как ты?
Саймон пожал плечами:
– Нормально.
– А мне кажется, нет. Нелегко тебе в последнее время, да?
Саймон неохотно качнул головой, не сводя взгляда с открыток. Он будто признавался в каком-то ужасном недостатке.
– Хочешь об этом поговорить?
Он вновь помотал головой. Обычно он искал поддержки у Колина, но больше так делать не получится. Придётся учиться справляться с проблемами самому.
Поколебавшись с мгновение, мама выудила из кармана бумажный свёрток и передала его Саймону.
– Это тебе.
– Что это?
– Открой и увидишь.
Саймон сорвал обёрточную бумагу, и под ней оказалась простая чёрная коробочка. Открыв её, он увидел внутри красивые серебряные карманные часы на длинной тонкой цепочке, крышку которых украшал резной герб. Саймон сощурился, рассматривая его. В центре располагалась странной формы звезда, а окружали её пять животных: волк, орёл, паук, дельфин и змея.
– Они принадлежали твоему отцу, – сказала мама. – Он был бы рад передать их тебе лично.
– Правда? – Отец Саймона, младший брат Дэррила, погиб ещё до его рождения. Дядя никогда о нём не рассказывал, а когда Саймон начинал расспрашивать, то видел, как больно Дэррилу о нём говорить. В итоге он перестал задавать вопросы.
– Правда, – ответила мама. – Я собиралась дождаться твоего шестнадцатилетия, но на тебя столько всего свалилось, что я решила отдать их сейчас.
Саймон раскрыл часы. Замершие стрелки показывали восемь часов, двадцать пять минут и четырнадцать секунд.
– Часы очень старые, – призналась мама. – Вряд ли их получится починить. Но пообещай, что позаботишься о них, ладно? Всегда носи их с собой, особенно когда меня нет рядом, и не забывай: я тебя люблю.
Саймон закрыл часы и убрал их в карман. Почему-то их вес успокаивал, и он привязал цепочку к петличке на поясе.
– Хорошо, если возьмёшь меня с собой.
Улыбка матери увяла.
– Ах, милый. Ты же знаешь, если бы я могла…
– Но ты можешь, – сказал он дрогнувшим голосом. – Я не буду мешать. Ты занимайся делами, а я буду сидеть в отеле и учиться…
– Милый… – она попыталась обнять его, но Саймон вывернулся из её объятий. – Саймон. Прошу тебя. Мне и так непросто, не усложняй ситуацию ещё больше.
– Тебе непросто? – Слова застряли в горле, и пришлось произносить их через силу. – Это меня постоянно бросают. А ты только и делаешь, что присылаешь открытки и приезжаешь, когда пожелаешь, то есть практически никогда. Понимаю, ты любишь свою работу больше меня, но…
– Я люблю тебя больше всего на свете. Если бы я могла остаться здесь и проводить с тобой каждый день, я бы не раздумывала. Ты же знаешь, милый.
Саймон помедлил. Он знал это, но иногда казалось, будто мама просто лжёт, чтобы его не злить.
– Если бы любила сильнее, забрала бы с собой.
– На самом деле, – произнёс Дэррил, толкая дверь спальни и вставая в проёме. – Идея не такая уж и плохая.
Саймон поражённо посмотрел на него.
– Серьёзно? – спросил он, и Дэррил кивнул.
– Тебе не повредит выбраться отсюда ненадолго. Да и тебе тоже. – Дэррил кинул на маму Саймона непонятный взгляд.
– Ты когда-нибудь прекратишь упрямиться? – спросила она.
– А ты?
Она встала и быстро поцеловала Саймона в макушку.
– Мне нужно снова поговорить с твоим сумасшедшим дядей. – Саймон хотел было возразить, но она его перебила: – Пожалуйста.
Дядя коротко ему кивнул, и Саймон вновь опустился на кровать, притворяясь, будто читает книгу. Но как только они вышли из комнаты, он досчитал до десяти и снова открыл дверь. Из кухни доносился тихий спор дяди Дэррила с мамой, и Саймон подкрался поближе, стараясь не ступать на скрипящие половицы.
– …нельзя здесь оставаться, – произнёс Дэррил. – Орион уже нашёл его…
– Откуда ты знаешь? – спросила мама. – Столько лет прошло.
– Я бы тебя не вызвал, если бы не был уверен.
Саймон прижался к стене. О каком Орионе они говорили?
– Нельзя просто взять и увезти его, – ответила мама. – Слишком опасно.
– Здесь ещё опаснее. У нас больше нет выбора, Изабель. Ты хотела подождать, и мы ждали. Слишком долго ждали. Если Орион нас нашёл, значит, они оба нашли.
– Ты точно в этом уверен?
Дядя выругался.
– Я же сказал…
– Саймон?
От писка, раздавшегося у уха, Саймон дёрнулся и врезался спиной в шкаф, едва не сломав какую-то фоторамку. На верхней полке он увидел Феликса, нервно потирающего лапки. Ужаснувшись, Саймон замахал рукой, умоляя мышонка уйти, пока его не услышали, но было слишком поздно.
Из кухни вышел дядя Дэррил.
– Саймон, что ты… – Он заметил Феликса, и Саймона окатило ледяным ужасом. Мышонок попятился, прячась за книги, но бежать ему было некуда.
– О чём вы с мамой говорите? – поспешно спросил Саймон, вставая между дядей и книжным шкафом. Дэррил всё равно придвинулся, занося ложку, как меч. – Кто такой Орион?
– Уйди, Саймон, – прорычал Дэррил. Хорошенько замахнувшись, он мог разломать книжный шкаф в щепки. Феликс снова пискнул, и в дверном проёме появилась мама Саймона.
– Дэррил, что… ох, да ради всего святого. – Она обошла их обоих и, запустив руку за книги, ловко поймала Феликса за хвост.
– Мам, не надо! – Саймон попытался отобрать мышонка, но мама отвела руку в сторону.
– Кто тебя послал? – спросила она, и сначала Саймон подумал, что вопрос предназначен ему. А спустя мгновение он понял, что она говорит с Феликсом.
Ему показалось, что Брайан Баркер вновь врезал ему в живот.
– Ты… ты говоришь с мышами?
Она не ответила.
– Говори, кто тебя послал, или лишишься хвоста. А потом усов. Потом ушей. Потом лап, а потом…
– Хватит! – сказал Саймон. – Он мой друг. Отпусти его.
– Твой друг? – одновременно переспросили мама и дядя Дэррил, но она хотя бы выронила Феликса в подставленные руки Саймона.
– Ты же знаешь, что должен сидеть в моей комнате, – сказал он, всем телом ощущая на себе взгляды мамы и дяди Дэррила.
– Но на улице крысы, – ответил Феликс, подрагивая. – Целые полчища.
Дэррил вновь выругался.
– Саймон, собирайся. Кажется, мы всё же уходим