2 страница
перед собой.

Так как после диверсии на заводе ничего особенного не случилось, Лесли предположила, что Макаров имеет в виду последнее, уже закрытое дело.

— Полиция, которая наступает на пятки?

— Можно сказать и так.

— Сэр, они, вероятно, решили, что диверсия — выигрышное дело.

— Да? — ехидно заметил генерал, поворачиваясь к Лесли. — Ты сама-то много выиграла, занимаясь им? По-моему, после убийства Соджеса… оно стало совсем тупиковым.

Лесли горько усмехнулась:

— Конечно, сэр, вы правы. После убийства Совет запретил «промывать мозги» Роу. А впрямую от него ничего добиться было нельзя. Слишком наглый и самоуверенный тип.

— Еще бы! Похоже, Роу прекрасно знал, что ему ничто не грозит.

— Кроме Анарды, сэр?

Макаров пожал плечами. Генеральские звезды на его погонах блеснули, он многозначительно взглянул на Лесли, словно напоминая ей о том, что хитрый начальник не позвал бы ее в парк для обсуждения давно известных обоим фактов.

— Лесли, — Макаров перешел на менее официальный тон, — ты курировала строительство завода номер три. Ты занималась делом о диверсии. Какова была цель диверсантов?

Вопрос был неприятным. Лесли вздохнула и ответила:

— Сэр, вам прекрасно известна формулировка по приговору Микки Роу. «Диверсионная деятельность с целью подрыва межпланетных отношений и саботирования…

Макаров махнул рукой, и Лесли закрыла рот. Действительно, это был не слишком подходящий момент для цитирования дутых судебных формулировок.

— Ей-богу, сэр, по-моему, вы хотите, чтобы я раскопала то, чего не смогла выяснить следственная бригада за два месяца! Или вы желаете услышать мои собственные соображения? Вы же их знаете! Могу снова изложить. Во-первых, диверсия — это просто отвлекающий маневр. Во-вторых, совершена кража уникальных деталей с линии сборки двигателей…

Она прекрасно знала, что Макаров не слишком вслушивается в то, что она говорит. Генерал кивал в такт словам, но взгляд его был отсутствующим. Лесли, хорошо знавшая генерала Макарова, в данный момент не могла сообразить, чего он от нее добивается.

Она замолчала, и тут генерал задал неожиданный вопрос:

— Выводы о каких параллелях в связи с делом Джона Смита напрашиваются?

— Только об одной: и то и другое дело у нас забрали. Полиции почему-то не хотелось, чтобы Десант занимался шпионажем в стенах Института генной инженерии и диверсией на заводе.

— О чем это тебе говорит?

— О том, что я правильно сделала, не поступив в полицейский колледж.

— Молодец, — улыбнулся Макаров. — А то сейчас мне было бы несколько сложнее — без лейтенанта, занимавшегося делом Смита и работавшего с Роу и Соджесом.

— Сэр, — осторожно спросила Лесли, — похоже, я что-то знаю, но не догадываюсь об этом?

™ Ничего ты пока не знаешь, — отрезал Макаров. — И мне этого знать не хочется, но… пускать дело на самотек опасно.

Такой расплывчатой формулировки Лесли уже не выдержала.

— Сэр, вы изъясняетесь столь туманно… Я даже понять не могу, о чем вы говорите! Сэр, если вы хотите дать мне какое-то задание, то… наверное, мне следует знать, какое именно?

Макаров развернулся к ней всем корпусом. На его бледном треугольном лице вокруг глаз отчетливо проступали темные тени. Зеленые глаза генерала были тусклы, взгляд напряжен.

— Я не уверен, что хочу тебе что-либо поручать. У меня имеется одно предположение и один факт. Что ты выберешь?

— Факт.

— А-а, ну, так — перед тем как Совет дальновидно запретил копаться в вонючих мозгах Микки Роу, наши ребята провели легкий зондаж. Кроме всякой белиберды, проявился стойкий образ большого гибкого черного животного.

— «Черная пантера»? — Лесли слегка удивилась. — Безжалостная банда, которая грабит почтовые ракеты и устраивает заварушки в колониях? Сэр, но ведь биографию Роу проверяли досконально. Ребята не нашли ничего подозрительного.

— И тем не менее «Черная пантера» крепко сидит у него в мозгах, раз всплыла при легком зондаже.

— Похоже на то. Но, сэр, вы говорили еще о предположении? — напомнила Лесли.

— Предположение? Что же, послушай. Надеюсь, ты не упадешь в обморок!. Так вот, чует мое сердце, что где-то наверху завелась такая… «мышка», у которой имеются свои интересы и которая не может допустить, чтобы ей помешали.

— Это предположение, сэр, базируется на том, что у нас забрали два… мягко говоря, странных дела? И потом тихонько спустили их на тормозах?

Макаров только кивнул.

Мимолетно пожалев о явно загубленном отпуске, Лесли тут же переключилась на обдумывание полученной информации.

— И что, сэр, вы мне предлагаете вычислить эту «мышку»? А если она засела, скажем, в Совете Безопасности?

— Значит, засела, — философски отозвался Макаров. — Разумеется, Лесли, охота на птиц столь высокого полета требует крепкого здоровья. К тому же имей в виду: первое — у меня есть ТОЛЬКО предположение, и второе — знаешь о нем ТОЛЬКО ты.

— Понятно… Но у нас есть только два хвостика от ниточек: Микки Роу и «Черная пантера». Причем Микки…

— Да-да, знаю. Анарда далековато, да и лететь туда тебе не имеет смысла. Роу слишком красочно расписывал на суде свои «нежные» чувства к тебе, он знает тебя в лицо и… короче, пусть отдохнет немножко. Думаю, «Черная пантера» гораздо ближе.

— Куда уж ближе! Они пасутся около трасс и на мелочи не размениваются. Знаете, сэр, мне очень давно хочется узнать, на что идут все те ценности, которые «Черная пантера» приобретает столь незаконным путем. Не хранят же бандиты их где-нибудь на астероиде? Может, все награбленное идет на финансирование какого-нибудь дорогостоящего проекта — плода фантазии той самой «мышки»?

— Очень похоже на правду, — согласился Макаров и чуть наклонился вперед, так что его плечо коснулось плеча Лесли. — Надеюсь, ты не думаешь, что я фантазирую от безделья?

— Нет, сэр.

Макаров покачал головой:

— Получилось почти официальное совещание.

— У вас, сэр, сегодня слишком официальный вид, — отозвалась Лесли. — Да и повод… мрачноват. Вы хотите, чтобы я раздобыла компромат на кого-то из членов Совета Безопасности? На кого-то, кто имеет свой, тайный, интерес?

— Верно. Причем интерес дорогостоящий и дурно пахнущий. Знаешь, я всегда считал, что подобными делишками гораздо спокойнее заниматься где-нибудь в грязной норе, а не… на подобном посту. Падать придется со слишком большой высоты. К тому же я очень не люблю, когда мне мешают выполнять мои прямые обязанности.

Лесли позволила себе тихонько хмыкнуть.

В некоторые моменты страсть к чистоплюйству у генерала Макарова переходила разумные границы. Очень многим эта черта командира Десанта мешала. Лесли же — за годы службы под началом Макарова — успела привыкнуть к тому, что он одинаково строг как к подчиненным, так и к себе самому.

И вот теперь генерал, нисколько не заботясь о самосохранении, поделился с ней тревожными подозрениями.

Интуиция у Макарова была отменная. Но, плюс к этому, у Лесли имелась своя голова на плечах, и она была приучена полагаться только на себя.

Сидя на небольшом пригорке, нагретом летним солнышком, Лесли копалась в собственной памяти. Она пыталась обнаружить хотя бы мельчайшие намеки на то, что где-то наверху действительно появился серьезный и опасный противник.

Теоретически такое, разумеется, могло быть.

Лесли не первый день жила