2 страница
резко и нетерпеливо, как будто звал на помощь.

Инспектор отложил газету и снял трубку.

— Доброе утро, старина, — услышал он голос Хейли. — Только что получил кое-какие новости. Ночью в отеле «Брум» убит человек.

— В отеле «Брум»? повторил Дафф.

— Да. Убит американский турист, кажется, из Детройта. Я, естественно, сразу подумал о тебе после вчерашнего разговора. Тем более что это твой старый район. Я уже говорил с суперинтендантом. Ты получишь приказ. Так что садись в машину и мчись туда.

Хейли положил трубку. В этот момент в кабинет вошел начальник полиции Берт.

— На Халф-Мун-стрит убит американец, — сказал он. — В отеле «Брум». Хейли просил прислать вас. Хорошая мысль. Вы поедете, Дафф?

Дафф у дверей надевал пальто.

— Я еду, сэр.

— Отлично, — услышал он уже на лестнице.

Через несколько минут Дафф сидел в маленькой зеленой машине рядом с фотографом и дактилоскопистом. Автомобиль промчался по Дерби-стрит и свернул направо возле Уайтхолла.

Дождь кончился ночью, и теперь Лондон укутывал густой туман. Картина совсем не была похожа на ту, которую инспектор видел прошлым вечером в кино. Ни сверкающего солнца, ни ясного неба, ни пальм. Но Дафф не думал о южных морях, не вспоминал своего друга Чарли Чана. Он задумчиво смотрел на дорогу впереди себя и размышлял о том, что могло произойти в отеле «Брум».

Но и Чарли Чан в этот момент не думал о Даффе. На другом конце земли в этот февральский день только начинало светать. Чан сидел на веранде и наблюдал, как над Вайкики встает солнце.

Он, конечно, не слышал телефона, который звонил на столе Даффа в Скотланд-Ярде, не видел зеленого автомобиля, мчавшегося к одному из лондонских отелей, в номере которого на постели неподвижно лежал труп пожилого мужчины. Вокруг его шеи был обмотан ремень.

Возможно, китайцы не такие уж проницательные люди.

Глава 2

ТУМАН В ОТЕЛЕ «БРУМ»

Говорить об отеле «Брум» в связи со словом «убийство» — просто кощунство. Отель на Халф-Мун-стрит пользовался успехом, хотя не обладал многими удобствами, которых так много в современных гостиницах. По слухам, Самюэль Брум начинал дело с единственного дома такого типа. Но предприятие увенчалось успехом, и вскоре он приобрел еще двенадцать домов.

Второй вход в отель выходил на Чардж-стрит. Здание было очень старое. Номера были обставлены случайной мебелью, а постояльцы, которые бродили по коридорам верхних этажей, чувствовали себя открывателями таинственных лабиринтов. Различные тупики, повороты, бесчисленные двери, арки — все это производило впечатление таинственности. В старомодных чанах кипела вода для желающих принять ванну. Но не думайте, что здесь не было никаких удобств. Это не так. В некоторых отношениях «Брум» не уступал многим лучшим лондонским отелям. Здесь останавливались известные люди, государственные деятели, писатели. Однажды здесь жил даже какой-то изгнанный король. А барами отеля восхищались даже американцы.

Дафф вошел в «Брум» со стороны Халф-Мун-стрит. Ему показалось, что он попал в собор. Инспектор снял шляпу и ждал, что вот-вот услышит звуки органа. Слуги, одетые в кремовую униформу, сновали взад и вперед. Как будто еще не хватало хора мальчиков. Многие работали здесь с тех пор, как Самюэль Брум дал отелю свое имя. И многие из них состарились здесь.

Портье с важным видом поднялся из-за своего стола и направился к инспектору.

— Доброе утро, — сказал Дафф. Что у вас случилось?

Портье нахмурился.

— Очень неприятное дело, — ответил он. — Джентльмен из Америки, третий этаж, двадцать восьмой номер… Он убит, сэр.

— Жаль, что это случилось в вашем отеле, Питер.

— Мы все сожалеем, сэр. Генри! — окликнул он молодого человека лет двадцати семи, который сидел у окна. — Генри проводит вас, инспектор. Я рад, что расследование поручено вам.

— Спасибо, — сказал Дафф. — Хейли уже приехал?

— Он наверху, сэр. Задает вопросы.

Дафф повернулся к Генри.

— Проводите, пожалуйста, этих людей в двадцать восьмой номер, — сказал он, указывая на фотографа и дактилоскописта, которые вошли вместе с ним. — Я сначала поговорю с мистером Кентом, Питер. Он у себя в кабинете, надеюсь?

— Кажется, да, сэр.

Кент, управляющий, с мрачным видом сидел в своем великолепном кабинете. На столе у окна стоял маленький букетик гвоздик.

В кабинете находился еще какой-то мужчина с бородкой.

— Входите, мистер Дафф, входите, — сказал Кент, вставая. — То, что вы здесь, — это самое лучшее, на что я мог надеяться. Это ужасно, инспектор, ужасно! Если вы будете работать, как всегда, я буду вечно…

— Знаю, знаю, — перебил Дафф. — Но сначала мне хотелось бы узнать, кто этот убитый.

— Он зарегистрировался как Морис Дрейк из Детройта, — ответил Кент. — Прибыл в понедельник, третьего февраля, с дочерью миссис Поттер и внучкой. Ее зовут… Я забыл ее имя. Как ее зовут, доктор Лофтон?

Кент повернулся к бородатому мужчине.

— Памела, — ответил тот.

— Верно, мисс Памела Поттер. Да, кстати, инспектор, познакомьтесь, это доктор Лофтон. — Мужчины поклонились друг другу. — Доктор Лофтон может рассказать вам о покойном больше, чем я. Он гид группы туристов, с которой прибыл Мистер Дрейк.

— Гид? — изумленно переспросил Дафф.

— Очевидно, инспектор, вы не слышали о «Путешествиях вокруг света Лофтона»? — спросил мужчина. — Я являюсь руководителем бюро экскурсионных путешествий.

— Эта информация ускользнула от меня, — сухо ответил Дафф. — Так мистер Морис Дрейк совершал кругосветное путешествие?

— Если позволите, я скажу, что это не совсем кругосветное путешествие. Мои услуги включают поездки по железной дороге и на кораблях сравнительно небольших групп в несколько стран.

— Что вы называете небольшой группой?

— В этот раз в группе было семнадцать человек. Сейчас, правда, уже шестнадцать.

— Вы врач, мистер Лофтон? — осведомился Дафф.

— Нет. Я доктор философии. У меня…

— Ясно. Были ли у вас какие-нибудь неприятности во время поездки? Я имею в виду какое-нибудь происшествие, что заставило бы вас подозревать враждебность, неприязнь…

— Абсурд! — воскликнул Лофтон. Он вскочил и забегал по кабинету. — Не было ничего такого. Мы только прибыли из Нью-Йорка, и члены группы едва знали друг друга. Практически все они были незнакомы, когда прибыли в отель в понедельник. С тех пор мы совершили несколько экскурсий, но все они… Послушайте, инспектор! — Его лицо покраснело, борода от возбуждения стала торчком. — Моя работа, моя репутация, все, что я сделал за пятнадцать лет, — все под угрозой провала из-за этого дела! Боже мой, теперь пойдут разговоры о смерти Дрейка! Это невозможно! Какой-то идиот, какой-нибудь слуга…

— При чем здесь слуги? — запротестовал Кент. — Наши слуги долгие годы работают в отеле. Никто никогда не жаловался на них.

— Ну, тогда кто-нибудь вне отеля, — уже спокойнее сказал Лофтон. — Потому что никто из моей группы не мог этого сделать. Мои клиенты — люди порядочные. — Он взял Даффа за руку. — Прошу прощения, инспектор. Я знаю, вам можно верить. Но для меня