Когда за ней закрылась дверь, дактилоскопист протянул Даффу багажный ремень.
— Ничего, мистер Дафф, — сказал он. — Работали в перчатках.
Дафф взял ремень.
— Мистер Лофтон, вы не знаете, у кого из ваших туристов был такой ремень? Он напоминает…
Он запнулся, увидев лицо Лофтона.
— Странно, — пробормотал Лофтон. — Этот ремень очень похож на тот, которым я связал свой старый чемодан. Я приобрел его перед отъездом из Нью-Йорка.
— Может быть, вы принесете его сюда? — предложил Дафф.
— С радостью, — ответил Лофтон и вышел.
— Пойду посмотрю, не пришел ли сторож, — сказал Кент, направляясь следом за ним.
Дафф взглянул на Хейли.
— Наш гид, похоже, вляпался в скверную историю, — усмехнулся он.
— Но он носит наручные часы.
— Да, я заметил. Но всегда ли он носил их и нет ли у него часов с платиновой цепочкой? От этого многое зависит. Надо проверить, есть ли у него алиби.
— Но зачем он сказал, что у него есть кожаный ремень?
Дафф хотел что-то ответить, но ему помешало возвращение Лофтона. Он был в замешательстве.
— Инспектор, мой багажный ремень исчез…
— Вот как? Тогда, возможно, что это ваш ремень.
Дафф протянул Лофтону ремень, которым удавили Дрейка.
Доктор внимательно его осмотрел.
— Кажется, это мой, — растерянно прошептал он.
— Когда вы его видели в последний раз?
— В понедельник вечером, когда распаковывал багаж. Я поставил чемодан в шкаф и больше не прикасался к нему. — Лофтон жалобно посмотрел на Даффа. — Кто-то пытается бросить на меня подозрение.
— Несомненно. Кто заходил к вам в номер?
— Многие. Но я не думаю, что кто-то из нашей группы причастен к убийству.
Дафф кивнул.
— Не волнуйтесь, мистер Лофтон. Я не думаю, чтобы вы были столь непредусмотрительны, чтобы удавить Дрейка своим ремнем и оставить нам такую очевидную улику. Скажите, кто занимает двадцать девятый номер?
— Мистер Вальтер Хонивуд, очень приятный джентльмен. Он тоже из нашей группы.
— Будьте любезны, пригласите его сюда.
После ухода Лофтона Дафф подошел к двери, которая вела в двадцать девятый номер, и подергал ее. Она была заперта.
— Жаль, что не вышло с ремнем, — вздохнул Хейли.
— Не думаю, чтобы Лофтон стал душить человека собственным ремнем. Лучше… Но, с другой стороны, я не испытываю доверия к доктору.
В номер постучали.
— Входите, — пригласил Хейли.
Дверь открылась. На пороге стоял высокий мужчина с копной густых черных волос.
— Я Вальтер Хонивуд из Нью-Йорка, — представился он. — Я живу в двадцать девятом номере.
— Мистер Хонивуд, вы знаете о случившемся здесь? — осведомился Дафф.
— Да, мне сказали за завтраком.
— Садитесь, пожалуйста. — Американец опустился в кресло. — До завтрака вы ничего не знали о случившемся?
— Ничего.
— Странно, не так ли?
Хонивуд насторожился.
— Что вы имеете в виду?
— Только то, что вы, занимая соседний номер, не слышали шума борьбы и криков.
— Я крепко спал.
— Значит, вы спали, когда произошло убийство?
— Да.
— А откуда вы знаете, когда это случилось?
— Ну… конечно, я не знаю этого. Я только хочу сказать, что ничего не слышал.
Дафф улыбнулся.
— Скажите, дверь между вашими комнатами всегда была заперта?
— О, да.
— С обеих сторон?
— Да.
— Откуда вы знаете, что она была заперта с этой стороны? — быстро спросил Хейли.
— Утром на следующий день после приезда я слышал, как слуга пытается разбудить старого джентльмена. Он был глуховат. Так вот, я попытался открыть дверь, разделяющую наши номера, но она оказалась запертой.
Дафф с интересом наблюдал за ним.
— Кажется, я где-то слышал ваше имя.
— Возможно. Я театральный режиссер, и кое-что ставил в Лондоне. Не сомневаюсь, что вы слышали и о моей жене, Сибилле Конвей, актрисе. Она тоже выступала у вас.
— Ах, да! Она приехала с вами?
— Нет. Мы поссорились около двух месяцев назад, и она уехала в Сан-Ремо. Нам предстоит поездка туда, и я надеюсь увидеть ее и уговорить вернуться.
— Понятно, — кивнул Дафф.
Хонивуд закурил. Руки его дрожали. Подняв голову, он перехватил взгляд инспектора и побледнел.
— Смерть мистера Дрейка потрясла меня, — сказал он. — Я познакомился с ним на корабле, и он мне понравился. — Хонивуд жадно затянулся сигаретой. — Предпринять путешествие мне посоветовали врачи. У меня расстроена нервная система.
— Человек, у которого расстроена нервная система, так крепко спит, — заметил Дафф. — Странно, вы не находите?
Хонивуд вздрогнул.
— Я… Я принял снотворное.
— Ну что же, мистер Хонивуд, не смею вас больше задерживать, — вздохнул Дафф.
Когда американец вышел, Хейли повернулся к Даффу.
— Он здорово струсил, не так ли?
Инспектор кивнул.
— Хонивуд знает гораздо больше, чем сказал нам, но он не подготовлен к разговору. Однако смущение и страх — еще не доказательство вины. В общем, старина, мы не должны забывать о Хонивуде. Он знает, когда было совершено убийство, он знает, что дверь была заперта с обеих сторон. А мы знаем, что у него шалят нервы, и тем не менее он спит крепко, как дитя. Да, мы должны помнить о мистере Хонивуде.
В коридоре послышались шаги, и через минуту в номер вошел Кент в сопровождении старика.
— Это Эбел, наш ночной сторож, — объяснил Кент. — Вы хотите выслушать его рассказ, инспектор?
— Конечно, — кивнул Дафф.
— Сейчас я вам все расскажу, сэр, — засуетился старик. — Я совершаю обход отеля каждый час. Так вот, когда я поднялся на этот этаж в два часа ночи, то увидел, что перед одной из дверей стоит джентльмен.
— Очень интересно, мистер Эбел. И что же дальше?
— Я немного растерялся, сэр, но думаю, что это была дверь двадцать седьмого номера.
— Очень хорошо! Этот номер миссис Спайсер. Продолжайте.
— Увидев меня, мужчина быстро направился в мою сторону. «Добрый вечер, — сказал он. — Боюсь, что я ошибся этажом». Когда он ушел, я подумал, что надо было спросить, кто он…
— Вы видели его лицо?
— Конечно, сэр. В коридоре горел свет. Я видел его и смогу узнать, если увижу снова.
— Отлично, — сказал Дафф. — Мы немедленно покажем вам членов группы Лофтона.
— Но это еще не все, сэр.
— Вот как? Я вас внимательно слушаю.
— Когда я вернулся сюда в четыре часа, свет в коридоре уже не горел. Я подумал, что надо зажечь свет, и направился к выключателю. Вот тут-то, сэр, все и случилось. Я сунул руку в карман, чтобы достать фонарик, но внезапно почувствовал, что рядом кто-то стоит. Нет, сэр, не думайте, я не испугался! Я включил фонарик и увидел мужчину в сером костюме. Он тут же выбил фонарик из моей руки. Мы боролись с ним на краю лестницы, но я уже не молод, сэр. Я схватился за его карман, за правый карман. Было слышно, как затрещала ткань. Однако мужчина вырвался. Он ударил меня, и я упал. Когда я поднялся, его уже не было.
— Вы