Тайт посмотрел на Марка Кеннуэя.
— Около двенадцати, не так ли, Марк?
Молодой человек кивнул.
— Или вскоре после двенадцати. Видите ли, инспектор, я провожаю мистера Тайта в его номер, а потом читаю ему перед сном.
— И вчера тоже? — полюбопытствовал Дафф.
— Да.
— Что же вы читали?
Кеннуэй улыбнулся.
— «Таинственные истории».
— Человеку, у которого больное сердце?
— Ерунда! — вмешался Тайт. — Не забывайте, что я все же юрист и слово «убийство»… — он неожиданно замолчал.
— Вы хотите сказать, что за много лет работы привыкли к смерти? — спросил Дафф.
— Вас это удивляет?
— Меня удивляет, что убийство мистера Дрейка произвело на вас столь странное впечатление.
— О, столкновение с убийством в собственной жизни это одно, а участие в суде по делу, связанному с убийством, — совсем другое. И уж тем более чтение детективного романа.
— Понимаю, понимаю, — задумчиво сказал Дафф.
Помолчав, он спросил:
— Вы слышали что-нибудь ночью?
— Ничего.
— Может быть, крик? Призыв на помощь?
— Я же сказал, что ничего не слышал.
— Мистер Тайт, я видел, как вы вошли в отель. Вы не производили впечатления больного человека. Вы также довольно спокойно отреагировали на известие об убийстве. И вдруг упали в обморок, увидев собравшихся в холле.
— Они похожи на…
— Они? Или вы кого-то увидели?
— Нет!
— Что-то испугало вас?
— Нет, нет!
Глаза Тайта блестели, рука, державшая стакан, дрожала.
— Прошу прощения, инспектор, — вмешался Кеннуэй, — но вы слишком далеко зашли. У мистера Тайта может повториться приступ.
— Да-да, простите, — Дафф встал. — И все же я думаю, что вы, мистер Тайт, увидев кого-то в холле, очень испугались.
Тайт пожал плечами.
— Вы можете думать, что хотите, сэр.
Хейли ждал Даффа в коридоре на третьем этаже.
— Мы обшарили все комнаты, — пробурчал он. — Ни намека на цепочку, ни следа от серого костюма с разорванным карманом.
— Практически каждый из этих типов утром выходил из отеля и, естественно, легко мог избавиться от улик.
— Я должен вернуться на Вайн-стрит, — сказал Хейли. — Ты останешься здесь?
Дафф кивнул.
С улицы опять донеслись слова модного шлягера «Этот долгий, долгий извилистый след».
Инспектор усмехнулся.
— Поистине, это правда, Хейли.
— Похоже, что так и есть.
Когда Дафф спустился в холл, у двери в бильярдную он увидел Памелу Поттер.
— Я думаю, инспектор, что теперь вы захотите увидеть мою маму.
— Обязательно, мисс Поттер, через минуту я буду в вашем распоряжении.
Дафф еще раз предупредил туристов, чтобы они не покидали отель.
— Я хочу видеть тех пятерых из числа отсутствующих, — сказал он Лофтону.
— Не беспокойтесь, они скоро придут.
С этими словами Лофтон направился в холл. Фенвик поплелся за ним.
В дверях номера, который занимала мать Памелы, Дафф посторонился, пропуская девушку вперед. Шторы были опущены, в комнате царил полумрак. В глубоком кресле инспектор увидел женскую фигуру. Он подошел ближе.
— Это инспектор Дафф, мама, — сказала Памела.
— Да, — чуть слышно ответила женщина.
— Миссис Поттер, — обратился к ней Дафф, — простите, что я беспокою вас, но это необходимо.
— Понимаю, — ответила женщина. — Садитесь, инспектор. Памела, не поднимай шторы. Я ужасно выгляжу.
Дафф придвинул стул поближе к креслу.
— Скажите, миссис Поттер, у вашего отца были враги?
— Бедный отец, — вздохнула она. Памела подала матери пузырек с нюхательной солью. — Он был святой, мистер… как ты сказала, дорогая?
— Инспектор Дафф, мама.
— Мистер Дафф, отец был святым, если такие могут быть на земле. Во всем мире у него не было врагов. Во всяком случае, я никогда не слышала об этом.
Дафф достал из портфеля кожаный мешочек.
— Вам знакома эта вещь, миссис Поттер?
Памела вскрикнула.
Миссис Поттер недовольно покосилась на дочь. Дафф протянул ей мешочек.
— Мы нашли его на постели вашего отца.
— Что это такое?
— Обыкновенный кожаный мешочек, — инспектор высыпал на руку горстку камней. — А в нем вот такие камешки. Вы можете что-нибудь сказать по этому поводу?
— Конечно, нет. Что они могут означать?
— Пока не знаю. Однако они как-то связаны с убийством вашего отца.
— Памела, поправь мне подушку…
Дафф вздохнул и сунул мешочек обратно в портфель.
— Вы общались на корабле с другими членами вашей группы, миссис Поттер?
— Нет, я почти не выходила из каюты. Зато Памела перезнакомилась со всеми.
Инспектор достал цепочку с ключиком и показал девушке.
— Вам знакома эта вещь?
Она внимательно осмотрела цепочку и покачала головой.
— Нет.
— А ключик?
— Нет.
— Может быть, мисс Поттер, вы видели его прежде?
— Нет, не видела.
Дафф убрал цепочку и поднялся.
— Это все, что я хотел узнать.
— Надеюсь инспектор, вы докопаетесь до истины, хотя не верю в это, — прошептала миссис Поттер.
— Попытаюсь, — ответил Дафф уже в дверях.
В коридоре его догнала Памела.
— Бедная мама, она никогда не была такой, — грустно сказала она.
— Я понимаю, — нахмурился Дафф. — Постараюсь больше не беспокоить ее. Мы вместе, мисс Памела?
— Ради дедушки, — серьезно ответила девушка.
Дафф вернулся в двадцать восьмой номер. Труп Дрейка уже увезли.
— Результатов никаких, мистер Дафф, — сказал дактилоскопист. — Однако кое-что странно.
Он протянул инспектору слуховой аппарат Дрейка.
Дафф взял аппарат в руки.
— В чем дело?
— Абсолютно никаких отпечатков. Даже самого покойного. Совершенно чисто.
— Чисто, говорите? Если Дрейк убит где-то в другом месте, а потом перенесен сюда…
— Боюсь, что не понимаю вас, сэр.
Дафф улыбнулся.
— Я просто размышляю вслух. — Он положил на стол слуховой аппарат. — Пошли, ребята, у нас еще много дел.
Дафф не подозревал, что только что держал в руках ключ к разгадке убийства.
Глава 5 ЗАВТРАК В «МОНИКО»
Когда они спустились на первый этаж, Дафф велел своим помощникам вернуться в Скотланд-Ярд, а за ним прислать машину. Он прохаживался по холлу, когда к нему подошел Лофтон.
— Остальные пять членов нашей группы здесь, — сказал он.
Вместе с доктором инспектор направился в бильярдную.
— Вы уже знаете, что случилось, — обратился к туристам Лофтон. — Это инспектор Дафф из Скотланд-Ярда. Он хочет поговорить с вами. Инспектор, это мистер и миссис Бенбоу, мистер и миссис Минчин и миссис Льюс.
— Рад познакомиться с вами, инспектор, — подскочил к Даффу Бенбоу. Через плечо у него висела кинокамера. — Будет что рассказать, когда мы вернемся к себе в Акрон. Я обожаю детективные романы! Правда, моя жена говорит, что это второсортная литература. Но по вечерам, вернувшись домой с работы, мне не хочется читать ничего серьезного.
— Одну минуту, мистер Бенбоу, — прервал его Дафф. — Как вы назвали место, куда собираетесь вернуться?
— Акрон. Вы слышали об Акроне? Это город в штате Огайо.
— Слышал, — улыбнулся Дафф. — Вы путешествуете ради удовольствия?
— Конечно. Зимой дел мало, и мой партнер сказал мне: «Элмер, почему бы тебе не поехать отдохнуть?» И я не стал раздумывать. Мой девиз: меньше размышлений — больше дела. Мой компаньон — надежный человек…
Дафф