Вообще-то это была обычная процедура, встреча оппонирующих сторон, которая зачастую выливалась в пустую формальность. Но что-то подсказывало Майлсу, что на этот раз очень многое в деле будет зависеть от того, как пройдет эта первая встреча. Как в борьбе сумо или в уличной драке, — победит тот, кто первым сделает правильное движение.
Рекс с жалкой подобострастной улыбкой смотрел на своего адвоката. С Мэрилин они не виделись с тех самых пор, как та выставила его из дома, и, само собой, он изрядно нервничал и никак не мог решить, какую манеру поведения лучше выбрать.
Негромкий звонок нарушил тишину в кабинете, сигнализируя о появлении противника на подходе к заранее намеченному месту разведки боем.
— Все переговоры буду вести я, — в последний раз напомнил Майлс Рексу, желая убедиться, что тот действительно осознал, что от него требуется. — Я прекрасно понимаю: у вас может появиться искушение заявить свои претензии, в чем-то упрекнуть вашу супругу, но не забывайте: эмоционально вы сейчас чрезвычайно уязвимы, и вряд ли спонтанное выступление пойдет на пользу нашему с вами делу. А я — профессионал и буду делать свою работу.
— Да-да, конечно, — рассеянно ответил Рекс, глядя через плечо Майлса на дверь.
Роскошная двустворчатая дверь распахнулась, и в зал вошла Мэрилин. Черный шелковый костюм от Джил Сандер выразительно обрисовывал ее роскошные формы. Фредди Бендер следовал в шаге за своей клиенткой, словно верный паж-оруженосец королевы-воительницы.
Рекс чуть не рухнул в обморок, но Майлс поднялся для приветствия, как ни в чем не бывало.
Намеренно игнорируя Мэрилин Рексрот, Майлс первым делом обратился к ее адвокату.
— Фредди, — сказал он с теплотой в голосе, пожимая тому руку, — рад тебя видеть снова. Знакомься, это Рекс, — представил Майлс своего клиента, провожая Фредди к столу переговоров. Затем он оглянулся и словно только что заметил Мэрилин Рексрот. Расплывшись в улыбке, он многозначительно предположил:
— А вы, должно быть, та самая очаровательная Мэрилин.
В ответ гостья одарила его ледяной улыбкой и поправила:
— Миссис Рексрот, с вашего разрешения. А вы, должно быть, тот самый мистер Мэсси.
Он вежливо поклонился и, в свою очередь, уточнил:
— Майлс, с вашего разрешения.
«А он действительно хорош», — призналась себе Мэрилин, когда обе стороны заняли места за столом переговоров. Она насквозь видела и заранее просчитывала на несколько ходов вперед старую как мир игру с комплиментами, улыбками и другими попытками расположить к себе собеседника. Майлс зря затеял тягаться с ней в этом деле. Уж в чем, в чем, а в умении установить контакт с человеком противоположного пола Мэрилин по праву считала себя настоящим профессионалом. Мысленно она по достоинству оценила поведение своего адвоката, который, в отличие от Мэсси, строил свои отношения с нею сугубо в официальном, деловом ключе.
Фредди хмуро сидел в кресле, сложив руки на груди, и по его лицу было видно, что он ожидает, когда Майлс, наконец, заговорит на интересующую всех тему.
Майлс действительно заговорил, но Фредди тотчас же пожалел, что не взял инициативу в свои руки. Тема, затронутая Майлсом, была для него крайне неприятна.
— Сочувствую, Фредди, сочувствую, — внешне абсолютно искренне сказал Майлс, подвигая к нему корзину с угощениями. — Нехорошо получилось с этой премией Голдбергера. Пирожное хочешь?
«Неплохо», — отметила про себя Мэрилин. Подружки как-то не удосужились сообщить ей, что адвокат Рекса не только умен и ловок, но также чертовски красив и обаятелен.
Фредди Бендер бросил злобный взгляд на Майлса. Упоминание о Голдбергере было ударом ниже пояса.
— Мы сделали все, что было в наших силах, — сухо сказал он.
Майлс обернулся к Мэрилин и одарил ее невинной, как у ребенка, улыбкой.
— Миссис Рексрот, вы только не волнуйтесь. Ваши интересы представляет очень достойный адвокат. Уверен: Фредди только из скромности умолчал о том, что в свое время он работал на Кларенса Томаса. Так как насчет пирожных? По-моему, вам просто нравится, чтобы вас упрашивали.
— Слушай, Майлс, хватит глупостей, — строго и даже сурово предупредил Фредди. — Оттачивай свое остроумие на ком-нибудь другом. Если же тебе есть что сказать по делу, я тебя с радостью выслушаю.
— Ну что ж, к делу — так к делу, — согласился Майлс и, выдержав паузу, словно для того, чтобы собраться с мыслями, заявил:
— Итак, мой клиент готов рассмотреть вопрос о примирении.
Мэрилин изо всех сил старалась не встречаться взглядом с умоляющими глазами Рекса. Он был попросту неприятен и неинтересен ей. Кроме того, в данный момент ее гораздо больше занимал представляющий его интересы адвокат, который оказался так дьявольски обаятелен.
От предложения Майлса Фредди отмахнулся, как от назойливой мухи.
— Моя клиентка отказывается даже обсуждать этот вопрос.
Рекс тяжело вздохнул. Все сделали вид, что не услышали этого душераздирающего вздоха.
Майлс тем временем раскрыл толстую кожаную папку и поводил ручкой «монблан» над листком с предварительным планом переговоров. Затем он выдвинул следующее предложение:
— Мой клиент готов пойти на добровольное, по взаимному согласию, расторжение брака без судебной процедуры.
Фредди фыркнул и позволил себе не предусмотренное протоколом замечание:
— Майлс, ну что ты городишь. На кой черт я приперся бы сюда, если бы наши клиенты договорились расстаться полюбовно.
Словно не услышав этого возражения, Майлс хладнокровно и монотонно продолжал перечислять стандартные предложения, которые могли бы дать одной из сторон либо выиграть время, либо получить какое-то иное тактическое преимущество:
— Мой клиент предлагает сохранить статус-кво на ближайший месяц и воздержаться на это время от каких-либо юридических действий.
— Моя клиентка считает себя глубоко оскорбленной и не может позволить себе отказаться от требований немедленной сатисфакции, — так же монотонно, перенимая манеру Майлса, пробубнил Фредди. Он почувствовал, что в этом обмене стандартными предложениями преимущество остается за ним, и позволил себе, не особо напрягаясь, участвовать в этом словесном пинг-понге.
Следующее предложение Майлса прозвучало как частный вариант предыдущего.
— Мой клиент просит не начинать судебный процесс до тех пор, пока он не приведет в порядок некоторые чрезвычайно важные для него дела, касающиеся его бизнеса.
Фредди посмотрел на Майлса и демонстративно рассмеялся, словно до него только что дошел смысл разыгрываемой перед ним комедии.
Заразившись весельем своего адвоката, Мэрилин тоже не смогла удержаться от смеха. Ну, ничего себе, подумала она. Этот блудливый кобель, застуканный с поличным, еще осмеливается просить ее пожить какое-то время практически в нищете, пока он, видите ли, не сорвет очередной куш, прокручивая принадлежащие ей — да-да, абсолютно законно принадлежащие ей — деньги.
Майлс искоса, поверх папки бросил взгляд на Мэрилин и тоже захихикал.
Рекс по очереди подозрительно посмотрел на всех них и недовольно осведомился:
— Может, вы объясните мне, что вас так развеселило? Лично я не заметил ничего особо забавного.
Майлс примирительно положил руку ему на плечо и в очередной раз напомнил:
— Рекс, прошу вас, мы же договаривались — переговоры веду я. — Отложив папку в сторону, он налил