Тишину в часовне нарушало только записанное на пленку щебетание птиц и всхлипывание Ригли. Отец Скотт поднял руки, открыв взору присутствующих расшитые блестками потные подмышки. Вновь под сводами часовни прокатился его мощный голос, похожий на волчий вой:
— Ответь же, Говард Дрекслер Дойл, согласен ли ты взять Мэрилин с собой в долгий путь на этом корабле, в долгий путь по жизни, сквозь туманы, штормы и льды? Согласен ли ты быть рядом с нею в штиль и в ураган всю свою жизнь?
«Надо было посоветовать этому павиану-жениху нарядиться в матросский костюмчик. Всяко лучше дурацкой шляпы, — мрачно думал про себя Майлс. — А главное — было бы в тему. Порадовал бы этого, с позволения сказать, священника, а заодно и гостей повеселил. Впрочем, эта шляпа — сама по себе целый корабль. Сейчас-сейчас Мэрилин проснется, все поймет и убежит. Нет, ну как она может любить такого кретина, как Дойл?»
— Я согласен, — ответил Дойл.
— Ответь же и ты, Мэрилин Рексрот, согласна ли ты взять Говарда с собой в попутчики, согласна ли ты делить с ним все радости и невзгоды в плаванье по жизни, будь то в каюте первого класса или в трюме, на райских островах или на суровых, скованных льдами побережьях?
«Ну вот, вот, давай же, — твердил себе Майлс. — Сейчас произойдет чудо. Спящая красавица проснется, ужаснется и упорхнет из цепких лап этого павиана».
— Я согласна, — сказала Мэрилин.
— Ой-е! — выпалил Майлс, стравив тем самым критическое давление внутри своего черепа, готового в буквальном смысле слова разлететься на куски. Ригли перестал хныкать и удивленно обернулся к своему боссу. С не меньшим любопытством поглядели на Майлса и некоторые из гостей — настолько удивила их такая неожиданная реакция на столь благостное событие. Майлс закусил кулак. Птички снова зачирикали.
— Ну что же, в таком случае властью, данной мне штатом Калифорния, я объявляю вас мужем и женой.
Скрипки завыли, гости зааплодировали, а Ригли разрыдался. Майлс тоже готов был расплакаться. «Упустил, упустил я ее, — говорил он себе, чуть не падая в обморок. — Мэрилин Рексрот теперь миссис Павиан. И самое страшное, что я абсолютно ничего не смогу с этим поделать».
Свадебный банкет был устроен на широкую ногу. Местом его проведения была выбрана лужайка отеля «Беверли-Хиллс». На одном из столов были выложены огромные, чуть ли не в натуральную величину фигуры жениха и невесты, выполненные из суши. Шампанское лилось рекой, и гости порхали от стола к столу, от одной компании к другой, словно экзотические птички, весело болтая и хихикая.
Отец Скотт притащил с собой гитару и спел иронически звучавшую в такой счастливый день песню о судьбе бедного мальчика, которому никак не хотело улыбаться в жизни счастье.
«Это же про меня песня, — уныло размышлял Майлс. — Уж кому-кому не видать в жизни счастья, так это мне». Он вздохнул и отставил бокал с шампанским.
— Что скажешь, как тебе подарок? — спросил его Ригли.
Майлс скептически поглядел на голубую коробочку от Тиффани, которую Ригли сунул прямо ему под нос. Ригли приоткрыл крышку. Внутри Майлс увидел дюжину каких-то дурацких серебряных приспособлений, больше всего походивших на пластмассовые штучки, которыми размешивают кофе в «Макдональдсе».
— Это что еще за фигня?
— Специальные ложечки для ягод, — ответил Ригли само собой разумеющимся тоном, удивляясь дремучести своего босса.
Пояснение не произвело должного впечатления на Майлса.
— Ложечки, говоришь?
— Специальные. Для ягод, — поправил его Ригли. — Обычные-то ложки в каждом доме есть. А это для ягод.
— Специальные ложечки для ягод на хрен никому не нужны.
Ригли захлопнул коробочку и процедил сквозь зубы:
— Люди. Едят. Ягоды.
Майлс понял, что не в силах больше сдерживать внутреннее давление, все повышавшееся с тех пор, как Мэрилин впервые появилась у него в кабинете, и, не слишком понимая, что несет, обрушил на Ригли издевательский комментарий:
— Цинично ты, приятель, рассуждаешь. Если люди едят ягоды, то вот вам, подавитесь, специальные ложечки для них. Скажи мне лучше, где ты раскопал эту хрень — в каталоге Марты Стюарт? Наверное, рядом с серебряными кольцами для салфеток? А что было на соседней странице — автономные обогреватели для задницы, чтобы брать их с собой на стадион? Господи помилуй, Ригли, да откуда же берется такое количество всякого кухонно-посудного и прочего барахла, которое нам полагается копить и таскать за собой по жизни…
Ригли набрался смелости и перебил его:
— Майлс, ты чего так злишься-то? — В словах Ригли звучали не упрек и раздражение, а скорее искрения обеспокоенность за душевное состояние босса.
Прежде чем Майлс смог ответить, всеобщее внимание было привлечено мелодичным «динь-динь»: звоном металлического предмета сервировки о стеклянный. Подняв глаза, Майлс увидел Говарда, который, явно наслаждаясь результатом, лихо постукивал большим охотничьим ножом по бокалу для шампанского.
«Охотничий нож? — пронеслось в голове у Майлса. — Да как она только могла полюбить такого кретина?»
— Дамы и господа, девочки и мальчики, — с детским восторгом обратился Говард к гостям. — Я знаю, что в традиционный свадебный ритуал обычно не входит вручение женихом подарка невесте в день свадьбы — кроме, конечно, обязательного обмена кольцами. Но тут такое дело… В общем, ребята, с того дня, как я встретил Мэрилин, я только и делаю, что преподношу ей подарки, и это мне чертовски нравится. — С этими словами он восхищенно улыбнулся Мэрилин, сидевшей за столом рядом с ним.
Часть гостей сопроводила это выступление жениха вежливыми аплодисментами.
— …Так вот, дорогие гости, я и сегодня не собираюсь останавливаться на достигнутом!
Такое заявление вызвало у публики неподдельный интерес, выразившийся в куда более громких аплодисментах.
— Знаете, почему я так поступаю? — лихо, по-актерски обратился к гостям Говард. — Да потому что мне это чертовски нравится!
Взрыв добродушного смеха встретил эти слова жениха.
Майлс молча, хлопал глазами и никак не мог поверить в то, что все происходящее — не сон. «Нет, это просто придурок из придурков. Ну не может она любить этого павиана!»
Тем временем Говард повернулся к Мэрилин и аккуратно взял ее ладонь в свои грабли. Она сияющим взглядом смотрела на него снизу вверх, запрокинув голову, словно посетительница музея, разглядывающая статую Давида.
— Дорогая, как сказал венчавший нас святой отец, пусть между нами будет только любовь и доверие, любовь и доверие, и больше ничего, — сказал Говард. — В общем, в речах я не слишком силен… — С этими словами он подмигнул гостям на галерее, которые включились в игру и демонстративно выразили свое несогласие с последним тезисом жениха протестующим гулом.
— Ну ладно, ладно, согласен — я силен в речах, но я гораздо сильнее в делах. И вот сегодня я хочу совершить один поступок, чтобы доказать тебе, дорогая… чтобы показать тебе, дорогая… а впрочем, сама увидишь.
Подчеркнуто неторопливо, явно нагнетая напряженность, Говард извлек из нагрудного кармана аккуратно сложенный листок бумаги.
— Чоу