8 страница из 9
Тема
повела Дилл в лес.



7


Ночное небо было ясным в пригоршне убывающей луны. Воспоминания об этом месте вызывали рябь в моих мыслях, как камушки, брошенные в пруд.

В последний раз, когда я приходила сюда с матерью, Дилл была еще крохой, а мне было не больше шести лет. И все же я знала, что ковен близко. Ольха и тис стояли вокруг нас толпой высоких теней. И мы не слышали и не чуяли присутствия зверей. Ибо ведьмы любят охотиться.

– Зачем мы пришли сюда, Иви?

Весна заскулила у нее на плече.

– Разве я сказала тебе недостаточно, Дилли?

В темноте я споткнулась о сломанную ветку. Они услышат это сразу.

– Скажи снова, Иви Птичка…

– Не называй меня так! Зачем мы пришли – тебе известно так же хорошо, как и мне. Потому что таково было желание матери! Потому что нам нужна помощь! «Идите в ковен. Найдите мою сестру» – так она сказала. И мы должны делать то, чего она хотела, а не без конца спрашивать «почему»!

Дилл волочила ноги. Она устала. А я устала от нее.

Я ощутила боль в животе. Позаботься о Дилл. Словно мать ударила меня за то, чего я не произнесла вслух.

– Я слышу… – Дилл остановилась. – Пение.

Стоя среди теней деревьев – синих, черных и серых, – мы прислушивались. Сначала едва уловимо, потом отчетливее, пробираясь сквозь ветви, до нас донеслись звуки голосов. Мы были слишком далеко, чтобы разобрать, о чем поют. Конечно, пели в ковене. Ибо ведьмы любят петь.

– Пойдем, мы уже близко…

Но Дилл потянула меня назад.

– Дилли! Мы идем туда. Ты поклялась м…

– Нет, Иви, смотри!

Из-за деревьев показался силуэт.

Белые, словно перчатки, руки, волосы длинные, до талии, как покрывало из серебристых нитей.

Дилл спряталась за мной. Тишину нарушали только голоса, сплетающиеся в песню.

– Иви, что это?

– Ш-ш-ш…

Я не должна была бояться и все же чувствовала, что сердце колотится так сильно, что удары могли бы отдаваться эхом в лесу.

– Я… я…

– Ивлин из рода Птиц.

Ее голос прозвучал в темноте. Я не видела ее губ. Она была как саван, парящий над землей.

– Просто Ивлин.

Женщина смотрела на нас сверху вниз, как одно из деревьев в этом лесу, высокая, бледная и неподвижная. Худое лицо. Взгляд – как у ворона, острый и быстрый. И тогда я узнала ее. Это была моя тетя Грей.

– А ты, должно быть, малютка Дилл.

Грей наклонилась к ней. Весна заворчала.

– Просто Дилл. А вы кто, скажите на милость?

Я знала, что сестра сердится за «малютку».

Ведьма рассмеялась. Звук ее смеха был подобен шелесту сухих листьев.

– Ах, малютка Дилл, я рада встрече с тобой.

Она подошла ближе, и я ощутила запах лаванды, дерева, коры, дыма. Она простерла руки, словно ожившая белая береза, ее волосы качнулись вперед, словно желая прикоснуться к нам.

– Ты была совсем младенцем, когда я видела тебя в последний раз.

Еще один камушек упал в пруд моей памяти. Большой костер, мать, ведьмы, передающие Дилл из рук в руки. Дилл тянется к матери и плачет, когда ведьмы целуют ее. Меня клонит в сон. Мать и Грей говорят, сидя рядом. Грей смеется. Мать хмурится. А потом – ничего. Круги на воде исчезли.

Грей опустилась на колени:

– Я знаю, каково быть младшей сестрой. Я Грей. Твоя тетя.

Она протянула руку, чтобы погладить Дилл по щеке. Весна тявкнула.

Грей снова рассмеялась, и снова этот звук шелестящих листьев.

– Приветствую, маленькая собачка.

Она поднялась и перевела на меня взгляд – эти глаза были совсем как у матери и все же не ее.

– Ивлин – моя сестра придет?

Словно стрела вонзилась в мое сердце, прошив его насквозь.

На мгновение я лишилась дара речи, а Грей продолжала вглядываться в темноту. На мгновение мне показалось, что сейчас я услышу, как стучит палка матери по стволам деревьев, получу нагоняй за то, что мы с Дилл убежали вперед. На мгновение я поверила, что она подойдет, встанет с улыбкой между нами и поприветствует свою сестру.

– Она умерла. – Голос Дилл был тверд, как и ее рука.

Грей ухватила мое запястье:

– Когда?

– Сутки назад. За ней пришли. Охотники. – Мой голос упал, как мертвый птенец в лесу. Я задрожала всем телом, и Грей кинулась ко мне, обняла, прижала к себе, и я почувствовала запах лаванды и дыма, когда она прошептала мне на ухо:

– Им не забрать ее дух. Тебе это известно, правда?

Я попыталась кивнуть, но моя голова была слишком крепко прижата к ее плечу, ее длинные волосы лежали на моей щеке.

– О, моя сестра, моя сестра, мы были такими разными, но кровь у нас навсегда одна… – Она гладила меня по голове. – Бедняжки.

Она притянула к себе и Дилл тоже – та ахнула, когда Грей обняла нас покрепче, повторяя «ш-ш-ш» и «тише-тише», как будто мы младенцы в люльке. Это было странно. Я плохо знала свою тетку, но она гладила меня по волосам, как раньше мать, пока я не попросила ее перестать делать это, ведь мне казалось, что я уже слишком взрослая для такой ласки. И вот теперь меня гладила эта женщина, и родная, и чужая одновременно, а мне хотелось плакать, хотелось, чтобы меня утешали и говорили, что все будет хорошо, и при этом я испытывала желание оттолкнуть ее – ее запах, руки, голос, шелестящий как засохшие листья.

– Пойдемте же, дети моей сестры. – Грей коснулась наших лиц. – Следуйте за мной.

Она повернулась и неспешно пошла между деревьев – будто парила во мгле.

Я должна была поговорить с ковеном, рассказать им о матери, о Высоком, о его шайке. Я посмотрела на Дилл. Мне нужно было, чтобы они помогли мне.

– Иви, я не уверена…

– Дилл, ты голодна?

– Да, но…

– Ты устала?

Снова этот тычок в живот.

– И как насчет бедняжки Весны? Твоему щенку нужно поесть.

– Но, Иви, мне страшно.

Она прижалась лицом к Весне, вдыхая ее поскуливания.

Грей остановилась и ждала – неподвижно, словно дерево. Пение вдалеке возобновилось, казалось, они пели только для нас, двух ведьмочек, заплутавших в лесу.

– Дилл, обещаю тебе, мы отдохнем и пойдем дальше.

Я сглотнула. Во рту пересохло от лжи.

Дилл перестала гладить щенка.

– Ты правда обещаешь, Иви?

В воздухе запахло костром, а вслед за этим потянулись ароматы мяса и бульона. Я изнывала от голода, мне мучительно хотелось присесть, но прежде всего мне не терпелось отвести туда Дилл.

– Обещаю, – прошептала я и подала ей руку.

Дилл радостно ухватилась за нее, и мы пошли за тетей Грей – духом, ведущим нас в глубину ночи.



8


– Смотри, Дилли!

Языки пламени танцевали среди деревьев. И, когда мы приблизились, голоса стали громче.

Была одна долина,И в той долинеЖила женщина –колдунья.

Так они и пели, так Грей и парила, так эти голоса и вели нас. Пока мы не пришли на прогалину, где деревья казались желтыми, красными и оранжевыми при свете огромного костра.

Она шла по долине,Той колдовской долине,Женщина, такая же как мы.

Мы ступили в круг света

Добавить цитату