4 страница из 123
Тема
слова стали источником этой кружащей голову власти и могущества.

После спектакля, прижимая к груди награду за литературное творчество, с лицом, все еще со следами черного, как зола, грима ведьмы из спектакля, она прибежала к матери и объявила о своем решении:

– Я собираюсь стать писателем, ма1 Ее мать, сидевшая рядом с мистером Рэндолом из Фермерского банка, неопределенно улыбнулась. Она едва видела спектакль – слишком была занята тем, что обдумывала предложение, которое сделал ей предыдущим вечером Джон Рэндол.

– Чудесно, милая, – сказала она. – Но ты ведь собиралась стать актрисой, насколько я помню.

– Собиралась, – подтвердила Джери-Ли. – Но я передумала.

– Насколько я могу судить, ты выглядела очень красиво на сцене. Но это мнение матери. А как вы считаете, Джон?

– Она была самой красивой девочкой на сцене, – искренне присоединился к мнению матери Джон.

Джери-Ли вытаращила на них глаза. Господи, да они ослепли, что ли? В том-то и заключалась ее главная задача как актрисы, чтобы выглядеть как самая отвратительная ведьма!

– Значит мой грим никуда не годился, – заявила она.

Мать улыбнулась снисходительно.

– Не волнуйся, девочка, мы с Джоном считаем, что ты была очаровательна.

После торжества они пошли ужинать в ресторан «Порт-клерский кабачок».

Там подавали при свечах, их стол стоял на террасе с видом на пролив.

– Мы должны сказать тебе нечто очень важное, девочка! – объявила мать после десерта.

Но Джери-Ли была занята тем, что наблюдала за подвыпившей парочкой за столиком напротив – они откровенно тискались.

– Джери-Ли! – прикрикнула на нее мать, заметив, куда направлены взгляды девочки. Джери-Ли перевела взгляд на мать.

– Я сказала, что мы должны сообщить тебе нечто очень важное!

– Да, мама, – и Джери-Ли сразу же стала послушным ребенком.

Мать заговорила смущенно:

– Видишь ли... С тех пор, как умер твой отец... словом, ты понимаешь, как трудно мне одной заботиться и о тебе, и о твоем брате, и ходить на работу в банк каждый день...

Джери-Ли сидела молча. Она начала понимать, о чем пойдет речь, но еще не знала, как она ко всему этому отнесется.

Мать поглядела на Джона Рэндола в поисках поддержки. Он благодушно кивнул. Тогда мать нашла его руку под столом и ухватилась за нее.

– Мы... Я подумала, что было бы лучше, если бы и ты, и твой братик опять бы имели отца, – и она добавила торопливо:

– Бобби скоро исполнится шесть лет, и ему нужен отец, чтобы узнать многие важные для мальчика веши... Ты же знаешь – игры в мяч, рыбалка и все такое прочее в этом роде...

Джери-Ли внимательно посмотрела в глаза матери, потом перевела взгляд на мистера Рэндола.

– Ты хочешь сказать, что решила выйти за него замуж?

В ее голосе отчетливо прозвучала нотка удивления, даже недоверия: ее отец был так непохож на мистера Рэндола. Он всегда смеялся и всегда в нем бурлили какие-то проказы, шутки, затеи. А мистер Рэндол практически не улыбался.

Мать умолкла.

Заговорил мистер Рэндол.

Мягко, вкрадчиво, доверительно, словно он разговаривал с клиентом в банке, пытающимся выяснить, откуда возникла неточность в его месячном банковском отчете.

– Я буду очень хорошим отцом для вас обоих. Ты очень милая девочка, и твой брат мне нравится.

– А я вам не нравлюсь так, как он? – спросила Джери-Ля с детской безошибочной логикой.

– Конечно же нравишься, – сказал он быстро. – Я думаю, что дал это понять достаточно ясно.

– Но вы этого не сказали.

– Джери-Ли! – в голосе матери опять появились нотки возмущения. – Ты не имеешь никакого права разговаривать так с мистером Рэндолом.

– Все в порядке, Вероника, – сказал он тем же мягким, вкрадчивым голосом. – Ты мне нравишься, Джери-Ли. И я был бы горд, если бы ты согласилась, чтобы я стал твоим отцом.

Джери-Ли смотрела ему прямо в глаза. Впервые она заметила, что в самой глубине их теплится настоящая доброта и внимание к людям. И вей в ней мгновенно ответило на это. Но сама она ничего не смогла произнести в ответ.

– Я знаю, что никогда не сумею занять место твоего настоящего отца, но я люблю твою мать и буду очень заботливым отцом и тебе и Бобби, – сказал он со всей искренностью, на которую был способен.

– А вы разрешите мне держать цветы на венчании? – спросила неожиданно Джери-Ли и улыбнулась от предвкушения этой радостной процедуры.

Джон Рэндол с облегчением рассмеялся. – Ты можешь делать все, что захочешь! – сказав он и положил руку на руку матери. – Кроме одного – быть невестой.

Через год они обвенчались. Джон Рэндол оформил отцовство по всем законам, и ее имя стало теперь Джери-Ли Рэндол.

Когда она впервые подписалась этим новым именем, она испытала странную легкую грусть. Теперь уже практически ничего не осталось из того, что напоминало бы ей об отце и связывало с ним. Бобби, который никогда его толком не знал, уже все забыл. Возможно, что и она со временем забудет, подумала Джери-Ли.

Глава 3

Джон Рэндол оторвал взгляд от «Нью-Йорк Тайме» и оглядел поверх газеты вошедшую в комнату к завтраку дочь. Джери-Ли обошла стол и поцеловала его в щеку, Он уловил легкий запах ее духов.

Она села на свое обычное место и произнесла ясным, радостным голосом, как обычно:

– Доброе утро, папа!

Он с улыбкой поглядел на нее – Джон Рэндол по-настоящему полюбил свою приемную дочь.

Удивительно – в ее лице не было, казалось бы, ни одной правильной черты, как бывает обычно, если женщина красива. Нос был чуть великоват, вернее даже длинноват, рот слишком крупный, скулы выдавались, а глаза казались слишком большими для такого лица. И все же все вместе это производило удивительный эффект: достаточно было один раз взглянуть на нее, чтобы уже никогда не забыть это лицо.

Она была по-своему блистательна красива.

Этим утром он заметил, что дочь уделила своей внешности гораздо больше внимания, чем обычно. Волосы казались еще более шелковистыми, чем всегда, кожа ослепительно белой и нежной. Хорошо, что она практически не пользуется косметикой, хотя многие девушки в ее возрасте уже злоупотребляют гримом.

– Что-то с тобой происходит, – сказал он.

Она взглянула на него, наливая себе молока в корнф-лекс.

– Что ты сказал, папа?

– Я сказал, что-то происходит с тобой.

– Ничего особенного.

– Ладно, ладно, – сказал он мягко. – В вашей группе появился новый мальчик?

Она рассмеялась и покачала головой.

– Ничего подобного!

– Значит, по-прежнему Берни?

Она продолжала смеяться, но ничего не ответила.

– Должен же быть кто-то.

– Папа, почему каждый раз это обязательно должен быть какой-то парень?

– Потому что ты девушка.

– Ничего подобного! Просто я встретила вчера одного человека. В автобусе.

– В автобусе? – переспросил он с недоумением.

– Он сидел рядом со мной вчера, – сказала она. – Представляешь, три месяца он сидел рядом со мной, и я даже подумать не могла, кто он!

– Он? – теперь Джон действительно недоумевал. – Да кто он?

– Уолтер Торнтон, – сказала она. – Я-то всегда думала, что он приезжает сюда только на лето. Никогда не предполагала, что он тут живет постоянно.

– Уолтер Торнтон? –

Добавить цитату