— Вот теперь она точно сдохла, — злорадно произнес Рейдар, раздвигая губы в ухмылке. — Ты сам ее и прикончил. Не надо было ее поднимать. — Он повернулся и направился к двери.
— Рейдар! — укоризненно крикнул Эммануэль. — Война закончилась больше полувека назад! Ты ничего не выиграешь, если будешь и дальше держаться особняком. Хоть раз в жизни признай себя побежденным!
Распахнув дверь, Рейдар в последний раз обернулся через плечо и сказал:
— Ничего я не подпишу. И точка. Нет подписи — нет контракта.
Эммануэль закричал вслед Рейдару:
— Рейдар, сопротивление бесполезно! Завтра деньги будут лежать на столе!
Дверь захлопнулась.
— Ты проиграл! — крикнул Эммануэль и посмотрел на брата.
Арвид медленно поднял голову и метнул на дверь гневный взгляд. Эммануэль глубоко затянулся.
— Не переживай, ветеринар в два счета вылечит твою собачонку. Другое дело — Рейдар. Нам нужна его подпись на контракте. Иначе плакали наши денежки!
Глава 4
IN ME DIAS RES[2]
Спускаясь по лестнице, Рейдар пытался избавиться от неприятных мыслей, вытеснить их в подсознание, казавшееся ему старым пыльным сундуком. Одновременно он обдумывал свой следующий ход.
Выйдя на Ураниенборгвейен, он немного постоял на тротуаре, дрожа от холода. Ему срочно нужно найти такси и телефон-автомат. В голову пришла новая мысль: наверное, вот что самое неприятное в старости. Любые отклонения от привычного курса выбивают из колеи, воздвигают непреодолимые преграды. Он зашагал в сторону Парквейен и метров через пятьдесят, на углу, увидел телефонную будку. Уже сняв трубку, вспомнил, что теперь из автоматов звонят с помощью карточек. Он повесил трубку и задумался. Может быть, сразу поехать в Энсьё, на склад, и позвонить уже оттуда? Было холодно; он замерз и устал. И все же ему не хотелось звонить из конторы. Лучше выбрать нейтральное место. Он пожалел, что перед уходом не попросил Арвида вызвать ему такси. Сидя в тепле, он бы наверняка лучше соображал. Да, он только что совершил так называемый театральный выход, хотя в нем вовсе не было необходимости. Правда, пыл подчеркнул его искренность и посеял панику во вражеских рядах. Негнущимися пальцами он достал из бумажника в кармане телефонную карточку, а также лист бумаги, на котором записал номер любовника Ингрид. В трубке послышались гудки. Ждать пришлось долго, очень долго.
— Да, — ответил наконец мужской голос.
Рейдар замялся всего на секунду, не дольше.
— Говорит Рейдар Фольке-Есперсен, — сказал он. — Позовите, пожалуйста, мою жену.
Ответом ему молчание.
— На мелодрамы у меня нет времени, — продолжал Рейдар по-прежнему хладнокровно, но не без раздражения. — Мне нужно сейчас же поговорить с Ингрид по очень важному делу.
— Секундочку, — ответил мужской голос.
Снова молчание.
Рейдар совсем окоченел. Он огляделся по сторонам и про себя обругал Ингрид за ее трусость. Неужели она не понимает, как ему неприятно ждать? Из-за угла со стороны Йозефинесгате выехал белый «мерседес» с фонарем на крыше. Машина остановилась в нескольких метрах от светофора. Рейдар увидел, что пассажир расплачивается. Ему очень хотелось поднять руку и забраться в такси. Когда же она подойдет? Словно в ответ на его просьбу на том конце линии послышался приглушенный голос жены:
— Рейдар?
— Он самый, — язвительно ответил Рейдар. — Сегодня я вернусь поздно, скорее всего в восьмом часу.
На том конце воцарилось молчание. Задняя дверца «мерседеса» распахнулась — пассажир вышел.
— Ты меня слышишь? — спросил он.
— Да, — еле слышно ответила его жена Ингрид.
— Надеюсь, я в последний раз застаю тебя в доме у другого мужчины, — сказал Рейдар. — А вообще — решай сама. Если хочешь остаться моей женой, надеюсь увидеть тебя дома в семь. Если нет, лучше тебе вообще не возвращаться.
Белое такси тронулось с места и подъехало почти к самой телефонной будке. Рейдар поднял руку; водитель притормозил.
— Как бы там ни было, это происшествие забыто, и мы никогда не будем говорить о нем, — заключил он и повесил трубку. Затем вынул из автомата карточку, подышал на руки и, опустив плечи, с трудом зашагал к машине.
Водитель, перегнувшись через спинку сиденья, открыл ему дверцу. Рейдар Фольке-Есперсен сел назад.
— Куда едем? — спросил, глядя в зеркало заднего вида, водитель, коренастый пакистанец.
— В Энсьё, — ответил Рейдар и глубоко вздохнул. — Я мерзну. Если можно, включите, пожалуйста, печку посильнее.
Глава 5
ПРИЗРАКИ
Рейдара Фольке-Есперсена не отпускала тревога — такой тревоги он не испытывал уже много лет. Его даже затрясло. Вот что навеяли воспоминания юности, которые он считал давно забытыми. Свою тревогу он одновременно и любил, и не любил. Но сейчас он не знал, что делать дальше, и потому злился на самого себя. Сидя за письменным столом, он вел важные переговоры по телефону и ждал пяти часов. Когда время приблизилось — на улице стало темно, как ночью, — он спустился в помещение склада. Огромное пространство на первом этаже было до потолка завалено старой мебелью и предметами старины. Все они ждали своей очереди. В свое время их тоже перевезут в магазин на улице Томаса Хефтье и продадут. Несколько секунд Рейдар постоял, озираясь в море хлама и старых предметов обихода. Как всегда при виде стольких вещей, он позволил себе немного помечтать. Потом напомнил себе, что сейчас не время отдыхать. Поэтому он вышел в коридор, извлек из кармана брюк ключ и отпер парадную дверь. На улице по-прежнему был лютый холод. Он открыл крышку зеленого почтового ящика на стене рядом с дверью и бросил туда ключ. Ключ тихо звякнул.
Убедившись, что дверь, ведущая на склад, заперта, он побрел назад. По узкому проходу, оставленному между грудами старой мебели, пробрался в дальний конец зала. Немного постоял перед красивым антикварным шкафом, украшенным резьбой, с цветочным орнаментом на дверцах. В шкафу висел черный старомодный вечерний костюм, почти неношеный. Рейдар Фольке-Есперсен снял серые брюки и фланелевую рубашку в бело-синюю клетку и переоделся. Под смокинг он надел белую рубашку; затем переобулся в лакированные начищенные туфли.
Переодевшись, он поднялся к себе в кабинет и немного покурил за столом, задумчиво глядя на отражение верхней части своего туловища в потемневшем окне. Он видел пожилого человека с седыми волосами и ухоженной бородкой, закрывающей подбородок и рот. Цветовая гамма в порядке. Черный смокинг контрастирует с белой рубашкой; на шее — черный галстук-бабочка. К сожалению, оказалось, что ему трудно смотреть в глаза своему отражению в окне. «Я похож на собственный призрак в какой-нибудь английской пьесе», — подумал Рейдар и, исполненный мрачных предчувствий, поднялся.