Мистер Пинфолд тяжело взглянул на нее, но не уловил иронии.
– Во всяком случае, впредь я не буду распускать язык.
– Нет, пожалуйста, распускайте.
Две дамы, как выяснилось вчера, миссис Бенсон и миссис Коксон, сидели на тех же самых стульях. Эта парочка непрочь клюкнуть, одобрительно подумал мистер Пинфолд; молодцы. Он поздоровался с ними. Он здоровался со всеми, кого видел. Он чувствовал себя гораздо лучше.
В стороне от общего веселья оставался только маленький смуглый человек, которого мистер Пинфолд отметил обедавшим за отдельным столиком.
Вскоре прошел стюард, постукивая в мелодичный гонг, и мистер Пинфолд потянулся за всеми на ленч. Зная теперь, что представляет собою капитан Стирфорт, мистер Пинфолд без особого удовольствия сидел с ним за одним столом. Он едва кивнул ему и обратился к Главеру.
– Шумная была ночка, да?
– Да? – сказал Главер. – Я ничего не слышал.
– Вы, должно быть, очень крепко спите.
– Если сегодня ночью, то – нет. Обычно – да, но сейчас я лишен привычного моциона. Я проснулся среди ночи.
– И не слышали, как произошло несчастье?
– Нет.
– Несчастье? – услышала миссис Скарфилд. – Ночью случилось несчастье, капитан?
– Мне не говорили, – любезно отозвался капитан.
– Негодяй, – подумал мистер Пинфолд. – Бессердечный, коварный, распутный негодяй, – ибо мистер Пинфолд чутьем знал, хотя капитан Стирфорт не выказал никаких признаков распутства, что его отношения со скрипучей женщиной – прислуга она, секретарша, пассажирка или кто еще – носят скандально эротический характер.
– Какой несчастный случай, мистер Пинфолд? – спросила миссис Скарфилд,
– Возможно, я ошибся, – сухо сказал мистер Пинфолд. – Со мною это бывает.
За капитанским столом сидела еще одна супружеская пара. Они сидели там уже вчера, были они и в группе лиц, перед которой так неблагоразумно разговорился мистер Пинфолд, но он их едва заметил; приятная, пожилая, неброской внешности и весьма состоятельного вида пара, не англичане – возможно, голландцы или скандинавы. Сейчас дама потянулась к нему через стол и густым, поддразнивающим голосом сказала:
– В корабельной библиотеке есть две ваших книги, я убеждаюсь.
– А-а.
– Я взяла одну. Она называется «Последняя карта»,
– «Последняя струна», – сказал мистер Пинфолд.
– Да. Это юмористическая книга, да?
– Есть и такое мнение.
– Я тоже в этом убеждаюсь. Но это не ваше убеждение? Я думаю, у вас специфическое чувство юмора, мистер Пинфолд.
– А-а.
– Этим вы известны, да? вашим специфическим чувством юмора.
– Возможно.
– Можно я к вам примажусь? – спросила миссис Скарфилд. – Говорят, у меня тоже специфическое чувство юмора.
– Но не такое же специфическое, как у мистера Пинфолда!
– Время покажет, – сказала миссис Скарфилд.
– По-моему, вы смущаете писателя, – сказал мистер Скарфилд.
– Я думаю, ему не привыкать, – сказала его жена.
– Он воспринимает это со специфическим чувством юмора, – сказала иностранная дама.
– С вашего позволения, – сказал мистер Пинфолд, с трудом поднимаясь.
– Видите? Он смутился.
– Нет, – сказала иностранная дама. – Это юмор. Он идет сделать заметки о нас. Мы все попадем в юмористическую книгу – понимаете?
Поднимаясь, мистер Пинфолд остро глянул на маленького смуглого человека за отдельным столом. Вот бы где сидеть, подумал он. Последнее, что он слышал выходя из кают-компании, был веселый молодой смех за столом кассира.
За время его отсутствия – это час с небольшим – в каюте прибрали, аккуратно, по-больничному, заправили постель. Он снял пиджак и мягкие ботинки, закурил сигару и лег. Он всего ничего съел за весь день, но голода не чувствовал. Обкуривая провода и трубки на потолке, он гадал, каким образом, не нанося обиды, отсесть с капитанского стола и обедать в завидной тишине и покое, как этот умница, смуглявый парень, и, словно откликаясь на его мысли, щелкнул и заработал аппарат у него над головой, и он услышал, что тот же самый предмет обсуждают те двое отставников.
– Дружище, мне на это наплевать.
– Конечно, наплевать. Мне тоже наплевать. И все-таки порядочно с его стороны, что он заговорил об этом.
– Очень порядочно. Что он конкретно сказал?
– Безумно сожалел, что не нашлось места для тебя, меня и моей половины. За столом помещается только шесть пассажиров. Скарфилды – их надо посадить.
– Конечно. Скарфилдов надо посадить.
– Ну вот, их надо. Теперь эта норвежская пара – иностранцы, как видишь.
– Знатные причем.
– Им надо оказать любезность. Вот уже четверо. Дальше, можешь себе представить, компания распорядилась, чтобы он посадил к себе этого Пинфолда. Так что у него осталось только одно место. Он понимал, что нас – меня, тебя и мою половину – разбивать нельзя, и поэтому пригласил этого славного юношу – у которого дядя в Ливерпуле.
– У него дядя в Ливерпуле?
– Ну да. Поэтому он его и пригласил.
– А зачем он пригласил Пинфолда?
– Да компания же велела. Он не хотел.
– Еще бы!
– Если хочешь знать, Пинфолд пьет.
– Да, я тоже слышал.
– Я видел, как он грузился на пароход. Он был в стельку тогда. В скотском состоянии.
– Он и сейчас все время в скотском состоянии.
– Он говорит: пилюли.
– Да ну, запой это. И получше его люди шли этой дорожкой.
– Скверное дело. Ему не надо было ехать.
– Если хочешь знать, его послали на этот корабль подлечиться.
– Тогда кто-то должен смотреть за ним.
– А ты не заметил маленького такого, смуглого парня, он отдельно сидит? Не удивлюсь, если он-то за ним и приглядывает.
– Санитар?
– Надзиратель, скорее.
– Дражайшая половина приставила, а он и не знает?
– Я так оцениваю обстановку.
Злые языки смолкли. Мистер Пинфолд лежал, курил и не возмущался. Мало ли что говорят за твоей спиной – ты и сам про других говоришь такие же вещи. Услышанное не вывело его из равновесия. А мысль о том, что жена приставила к нему шпиона, даже развлекла. Надо будет написать ей. Гораздо больше его задела тема пьянства. Возможно, он произвел такое впечатление. Возможно, в тот первый вечер в море – когда это было, наконец? – когда он рассуждал о политике после обеда, возможно, тогда он перебрал. Чего-то он безусловно перебрал – пилюль, снотворного или спиртного. Снотворное он допил. От пилюль решил впредь воздержаться. Он ограничится вином, одним-двумя коктейлями и стаканчиком бренди после обеда и скоро опять будет в добром здравии.
Он уже докуривал большую, на час занятия сигару, когда его раздумья оборвали из капитанской каюты.
Эта дрянь была там. Скрипучим голосом она сказала: – Ты должен его проучить.
– И проучу.
– Хорошенько проучить.
– Конечно.
– Чтобы он запомнил.
– Давайте его сюда.
Послышались звуки возни, поскуливание вроде того, что издавал раненый матрос тогда утром. Тогда – это когда? Поди разберись в этом сумбуре. Похоже, пред капитанские очи волокли какого-то узника.
– Привяжите его к стулу, – сказала наложница, и мистер Пинфолд сразу вспомнил из «Короля Лира»: «Корявые вяжите руки» [11]. Кто это сказал? Гонерилья? Регана? Может, ни та и не другая. Корнуол? В пьесе это несомненно мужская реплика. А здесь свои слова огласила женщина, если она стоит этого имени. Любитель давать прозвища, мистер Пинфолд тут же окрестил ее Гонерильей.
– Отлично, – сказал капитан Стирфорт, – предоставьте его мне.
– И мне, – сказала Гонерилья.
Мистер Пинфолд не