4 страница из 11
Тема
смутная подсказка к ответу на вопрос, почему алмаз Тик-так не убил меня, как убивал всех, кто осмеливался его надеть? Но увы — камень упорно показывал лишь настоящее: заходящее солнце над Лондоном. Это стало для меня тяжёлым ударом.

Миновав огромные парадные двери, я ступила в прохладные залы Лондонской библиотеки. Она вся гудела книгочейством. Люди с наслаждением поглощали страницу за страницей. Другие несли связки книг, переговариваясь шёпотом. Я самым внимательным образом оглядела читальный зал. Я всегда поступала так, куда бы ни приходила. Что я пыталась высмотреть? Уж конечно, не мисс Фрост. Нечего было и надеяться, что она придёт и увезёт меня навстречу удивительным приключениям. На железнодорожной платформе в Саффолке она обещала, что постоянно будет рядом, хоть я и не смогу её увидеть. Но я сомневалась, что это правда.

Даже маниакальная мисс Олвейс как сквозь землю провалилась. Я не видела этой безумицы с тех самых пор, как она спрыгнула с крыши поместья Баттерфилд-парк. Если она и правда верит, что я Избранница Двух Миров — спасительница, способная излечить её народ от смертельного поветрия, — тогда почему о ней до сих пор ни слуху ни духу? Почему она так и не попыталась утащить меня в Проспу — загадочный мир, откуда она и мисс Фрост родом? Возможно, мисс Фрост была права, рассудив, что в Лондоне мисс Олвейс станет искать меня в последнюю очередь.

— Ты заблудилась, Айви.

Я улыбнулась:

— Правда?

Мисс Бойни кивнула на указатель прямо перед моим носом — «Мистические и оккультные науки».

— Отдел поэзии выше. — Она шутливо ткнула меня пальцем в плечо. — Уж кому как не тебе знать это.

Мы с мисс Бойни познакомились всего несколько недель назад, но она была воплощением идеальной библиотекарши, как я её себе представляю. Бедное, но чистое платье. Очки с ужасно толстыми стёклами. Седеющие волосы, стянутые на затылке в чопорный узел. Нос крючком. Выступающий подбородок. Передние зубы огромные, прямо как могильные плиты, хоть бери и высекай на них поминальную надпись. А ещё она была толстая и ходила вразвалочку, маленькими утиными шажками.

— Вы правы, — сказала я. — Я задумалась о своём.

— Меня беспокоит, что тебе приходится много читать на такие печальные темы, — заявила мисс Бойни с серьёзным видом. — Конечно, это не моё дело, но мне кажется, для здоровья юной девушки вредно декламировать стихи о смерти умирающим. Даже очень вредно, я бы сказала.

Я со вздохом кивнула:

— Да уж, весёлого в этом куда меньше, чем может показаться.

Мисс Бойни оглядела полутёмный проход между книжных стеллажей:

— Думаю, ты забрела сюда не случайно, Айви. Должно быть, мистические и оккультные науки манят тебя из-за ремесла твоих родителей.

— Да не особенно, дорогая, — пожала плечами я.

— Книги в этой секции затрагивают весьма мрачные материи, — продолжала мисс Бойни, пропустив мои слова мимо ушей. — Вещи, в которых ты совершенно не искушена, — общение с миром духов, прóклятые талисманы, явления призраков.

— Не искушена?! — фыркнула я. — Мисс Бойни, да я видела призраков чаще, чем вы проводите в одиночестве вечера у камина.

— О господи! — Мисс Бойни поправила очки на крючковатом носу. — Ты видела призраков, Айви? Настоящих привидений?

— Дюжины привидений, — кивнула я. — Мстительных. Печальных. Заблудших.

— Потрясающе! — Мисс Бойни увлекла меня в узкий боковой проход между стеллажами, по пути проглядывая бесконечные корешки на полках. — В таком случае в этой секции найдется несколько книг, которые будут тебе чрезвычайно интересны. Некоторые из них так ломают привычные представления о действительности, что общество их отвергло. — В проходе она огляделась по сторонам, словно ожидала прибытия поезда, и негромко добавила: — По-моему, несколько таких книг, всеми позабытых, содержатся в библиотечном подвале. В них говорится о тёмных материях, мирах, сокрытых внутри миров, и обо всём в таком духе.

Мисс Бойни выжидательно уставилась на меня.

— Дорогая, на самом деле я не то чтобы…

— Вот! — С молниеносной быстротой она выхватила с полки сразу пять книг. — Если уж призраки докучают тебе, единственный выход — вооружиться знаниями, чтобы избавиться от них. — Мисс Бойни, дрожа от возбуждения, взвалила на меня всю стопку. — Верхняя книга — самая интересная: «Знаменитые привидения Шотландии и Уэльса», её написала мисс Джеральдина Олвейс.

— Ой, фу, не напоминайте мне о ней.

— Ты знакома с автором?

Я кивнула:

— Честно говоря, я думала, мы с ней подруги, задушевные подруги, а оказалось всё совсем не так. С вами когда-нибудь такое случалось?

Ответом мне была тишина.

Я огляделась. Мисс Бойни как сквозь землю провалилась.

В это самое мгновение за спиной у меня скрипнули половицы. Я резко обернулась, ожидая увидеть заботливую библиотекаршу. Но боковой проход был пуст. У меня возникло очень странное чувство. Может, это потому, что перед тем я думала о мисс Олвейс… Или оттого, что я оказалась совершенно одна в бесконечном мрачном коридоре между книжных стеллажей. Как бы там ни было, я поспешно направилась к выходу из секции.

Стыдно признаться, я испытала огромное облегчение, когда тёмный проход остался позади. Я заспешила по более широкому коридору, не отводя взгляда от деловитой суеты читального зала далеко впереди. Вот почему я не заметила, как мне поставили подножку. Я полетела на пол, книги посыпались у меня из рук, и торжественную тишину библиотеки разорвала череда глухих ударов.

Поднявшись на четвереньки, я увидела прямо перед собой пару чёрных ботинок и нежно-сиреневый подол платья.

— Знаете, дорогая, — сказала я, подбирая книги, — лучше бы вы смотрели, куда идёте. Не будь я любимой дочерью весьма выдающихся гробовщиков, я бы настучала вам по голове вот этой увесистой книгой о злобных привидениях.

С поистине королевским достоинством я встала и посмотрела своей обидчице в лицо. Всё это произошло слишком быстро, чтобы я успела сдержать крик изумления.

Матильда Баттерфилд улыбалась, однако в её глазах таилась злоба.

— Привет, Покет, — сказала она.



3


Я сложила книги на край длинного стола, за которым копошились неухоженные профессора истории, и в изумлении уставилась на Матильду. Мой вид в эту минуту наверняка выдавал всю бурю охвативших меня чувств.

— Какого чёрта ты здесь делаешь? — спросила я.

Она недобро глянула на меня из-под тёмной чёлки:

— Вообще-то это тебя не касается, Покет, но если тебе так уж надо знать, мы с мамой вынуждены были уехать в Лондон, потому что оставаться в Баттерфилд-парке стало совершенно невозможно.

Я кивнула, ощутив, как сердце моё переполняет печаль:

— Конечно. После смерти Ребекки…

— Ребекка? — Матильда нахмурилась, словно не понимала, о ком я говорю. — Ах да, разумеется. Да, это всё, конечно, очень печально, но ведь каждый день кто-нибудь да умирает, и ничего такого. Нет, жизнь в Баттерфилд-парке стала невыносимой после того, что случилось на балу в честь моего дня рождения, и мы обе знаем, кто во всём виноват, верно, Покет?

— Не стоит так уж сильно винить себя, дорогая, — сказала я.

— Себя?! — Матильда возмущённо топнула

Добавить цитату