— А почему вы отказались от работы на конкурсе? — поинтересовался Мэтт.
— О, это один из немногих случаев, когда я могу с гордостью сказать: принципы. Весь этот парад женской плоти заставляет меня испытывать неловкость, как и сама идея дразнить толпу клиентов, готовых за это платить. Даже нормальная женщина, когда старается привлечь к себе мужское внимание, порой начинает выглядеть и вести себя, как шлюха.
— Но сейчас ведь есть, кажется, и мужчины-стриптизеры?
— Ну да, конечно, но это же одно и то же. Кстати, они все там перекачанные стероидами якобы мачо, примерно такие же соблазнительные, как пластмассовые роботы.
— То есть, они вам не нравятся, потому что вы предпочитаете мужчин другого типа?
— Публичное обнажение я считаю унизительным. С другой стороны, предполагаю, что они получают за это хорошие деньги, так что кто их осудит?
— Например, вы. Вы же осуждаете Кроуфорда Бьюкенена за жадность.
— Не делайте из меня ханжу или нищенку. Меня просто задело то, что я оказалась ближе, чем мне хотелось бы, к возможности быть замешанной в еще одном убийстве. Это объясняет мое неприличное ликование по поводу Бьюкенена.
— Вы ловко распутали прошлое убийство. Что в этом плохого?
— Это не моя работа. Моя работа состоит в обеспечении хорошего паблисити для клиентов. Я ненавижу всякого рода дерьмо, а убийство – это такое дерьмо, что вы и представить себе не можете. К счастью, на этот раз не я в этом по колено, а Кроуфорд.
— Предлагаю за это выпить. — Мэтт поднял бокал. — Что там за Кроуфорд, из-за которого такие страсти?
— Проклятие моей жизни с тех пор, как я приехала в Лас-Вегас. Везде лезет. Пишет скабрезную колонку про ночную жизнь города для «Лас-Вегас скуп». Не имеет ни стыда, ни совести, про этику даже не слышал. Может увести клиента из-под носа у Папы Римского.
От этого пылкого описания Мэтт поперхнулся глотком шампанского.
— Ну правда!.. Он самый скользкий, самодовольный, сексистский, сволочной… пиарщик, когда-либо отравлявший атмосферу пресс-клубов! — Темпл откинулась на спинку стула и глотнула из своего бокала, чтобы успокоиться. — Я не должна позволять ему действовать мне на нервы.
— Что именно действует вам на нервы – он или убийство?
— Вы задаете наводящие вопросы.
Мэтт улыбнулся:
— Это моя работа.
— У вас хорошо получается. Мне, похоже, постоянно приходится объяснять вам свои мотивы.
— Не в этом дело. Мои вопросы должны помочь вам самой разобраться в ваших мотивах.
— Вы настоящий профессионал, — признала она и встала, чтобы сбегать на кухню за шоколадным муссом со взбитыми сливками, призванным венчать их скромную трапезу. Темпл была докой по части приготовления десертов. Больше ничего съедобного у нее никогда не получалось.
— Наверное, многие не поняли бы, почему Бьюкенен меня так бесит, — сказала она, вернувшись, расставив вазочки с муссом и усаживаясь за стол.
Мэтт кивнул:
— Вас бесит несправедливость всего этого: умение Бьюкенена выйти сухим из воды, играя против всех правил. В каком-то смысле вы ему завидуете.
— Я не завидую ему. — Темпл склонилась над высокой узкой вазочкой для десерта, методично окуная маленькую ложечку в двухцветную массу и позволяя крохотным порциям лакомства растаять на языке. — Возможно, я завидую его сверхнаглости.
— Мы все немного завидуем бесчувственным людям: они меньше страдают.
— Это точно, — Темпл отметила странный тон последнего замечания Мэтта. — Вам, наверное, приходится выслушивать множество страдающих людей.
— В смысле, по работе?
— Вы сказали, что все люди страдают. Что мы страдаем. — Он продолжал есть свой мусс так же методично, как она, и ничего не ответил. — Те, кто вам звонит, наверное, доведены до отчаяния.
— Они звонят не мне. Они звонят по телефону доверия. Отстраненному, непредвзятому голосу на ночной линии. Тому, кто не может их увидеть, найти, в чем-то обвинить. Голосу, лишенному тела. Спасительному голосу.
— А вам это не действует на нервы? Постоянно иметь дело со всей этой кучей чужих бед?
Он чуть-чуть пожал плечами:
— Иногда мы помогаем.
— Но вы никогда не знаете, насколько. Кое-кто, кого вы посчитали безнадежным, выкарабкается сам. Другой, казавшийся вполне способным справиться, не справляется.
Черная матовая бутылка слегка дрогнула в руке Мэтта, когда он наклонил ее над бокалом Темпл. В этот момент она поняла, что они оба много выпили, что ее щеки пылают, хотя она чувствовала себя неожиданно трезвой, несмотря на пузырьки шампанского, и вполне трезво размышляющей о жизни и смерти. Он медлил с ответом. Потом сказал:
— Да, мы никогда точно не знаем, что случилось с тем, кто нам звонил, после того, как он повесил трубку. Некоторые звонят снова после долгого молчания. Некоторые просто исчезают.
Темпл проглотила комок в горле:
— Наверное, не знать – худшая в мире пытка, — сказала она тихо.
Теплые карие глаза Мэтта встретились с ее глазами, впервые разрушив вежливый барьер, который он всегда выстраивал между ними, и пронзили ее, точно два пылающих меча.
— Нет, — сказал он. — Худшая пытка – знать.
Глава 5 Смерть как причина болезни
Темпл сидела в одиночестве на своем балконе, наблюдая, как солнце постепенно скрывается на западе позади «Серкл-ритц». Решетка неясных, длинных теней покрывала окрестности бассейна. Вдалеке искусственный вулкан над отелем «Мирэдж» периодически выпускал языки пламени с ревом, напоминающим отдаленное рычание дикого зверя.
Мэтт ушел рано, около половины восьмого, спеша на свою ночную смену на телефоне доверия. Темпл размышляла о скрытом напряжении, которое ей удалось заметить за вечной аурой вежливого отчуждения, окружающей Мэтта, напряжении, которое пульсировало в его взгляде во время их разговора.
Внизу чьи-то шаги прошаркали по бетону, и она встала, чтобы взглянуть, кто там. В густой тени здания за кустами шевельнулась еще более темная тень.
— Луи! — сердитый тон не мог скрыть охватившего ее облегчения.
Кот, занятый чем-то внизу, даже не поднял головы.
Пока она вглядывалась в сумерки, пытаясь рассмотреть, что он там делает, из тени пальмы выступила мужская фигура.
— Подслеповат я – видно, стар. Не вы ль, спрошу, мисс Темпл Барр?
С высоты балкона человек выглядел как слегка размазанная копия Чарли Чаплина.
— А кто меня спрашивает? — отозвалась Темпл. Человек нагнулся над котом, продолжая, тем не менее, смотреть вверх, на Темпл.
— Мой род не славен, ну и пусть. Я Нострадамусом зовусь.
На секунду она лишилась дара речи, но тут же пришла в себя:
— Прошу прощенья, что значит – «не славен»? Нострадамус, на минуточку, был весьма знаменит несколько веков назад!
— Однофамилец мой, признаюсь, — человечек достал что-то из кармана и положил перед Луи. — Ну что же, я не обижаюсь.
Луи немедленно принялся за угощение с полной сосредоточенностью на еде, присущей котам.
— Эй, чем вы там его кормите?!
— Всего лишь мясо, не бог весть. Ваш кот, похоже, хочет есть.
— Ага, «похоже». Этот паразит даже не смотрит в сторону блюдца, полного лучшей в мире кошачьей еды. Она так и называется: «Кошачье счастье».
— Не нужно, леди,