Поэтому нынешним весенним утром нужно было встретиться с друзьями, ждавшими ее в глубине зеленого леса.
— Да где же эта ловушка? — пробормотала Мэтти, глядя на другую сторону холма. Мох слетел с ее плеча на землю. — Где она?
И в тот же миг раздались звуки возни, сопровождавшиеся стоном.
— Я здесь! — пропищал тонкий, будто кроличий, голосок. — Вот это ловушка! Ты поймала меня!
Затем раздался взрыв хохота.
— Финн! — воскликнула девочка.
Мальчик показался из-за кустов. За зиму он вытянулся на несколько дюймов и превратился в долговязого подростка с буйной темно-русой шевелюрой и пронзительными синими глазами. Из-под его шапки торчала трава. Одежда была перепачкана грязью и залеплена высохшими за зиму папоротниками. Он сильно извалялся в земле, а в руке держал ловушку.
— Тоже мне, умник, — сказала Мэтти с иронией. — В ней был кто-нибудь, кроме тебя?
— К сожалению, нет. Но Рич говорит, что на границе леса летает несколько шотландских куропаток. Идем, Мэтти. Ребята ждут. Ручей уже оттаял. Ты захватила с собой снасти?
— Конечно. — Мэтти запустила руку в полотняную сумку, висевшую у нее на поясе, и вытащила оттуда плотно скрученную леску и крючок, воткнутый в пробку.
— Значит, наловим рыбы! А еще мама дала мне с собою мёда.
«Мёд — это здорово», — подумала Мэтти. Но она понимала, что больше всего ей с отцом и двоим оставшимся старым слугам, Ходжу и Мег, не хватало мяса.
— Ах да, чуть не забыл. Я принес тебе маринованные свиные ножки. — Мальчик потряс своим мешочком.
— Нет, Финн, не надо! — Глаза Мэтти потемнели. Свинины сейчас было не достать. Единственные свиньи, забитые недавно, принадлежали двоюродному брату шерифа, который растил их для Барнсдейлского монастыря.
— Но это только ножки!
— Доиграешься! Ты стащил их у брата шерифа или залез прямо в монастырь?
— Не твое дело, Мэтти. Главное, что я добыл их. Так берешь или нет?
Девочка подумала про своего отца, Мег и Ходжа и протянула руку за мешочком.
— Ох, попадешься же ты когда-нибудь, Финн. Тебе повезло, что смог ноги унести.
— Да там еще долго не хватятся. Я оставил точно такой же мешочек.
— Пустой?
— Нет. Не такой я дурень. Я наполнил его оленьими потрохами. Разве они не вкусные? Я придумал новое блюдо — маринованные оленьи потроха.
— А оленя, как я догадываюсь, ты незаконно добыл в королевском лесу.
Мэтти всерьез опасалась, что Финн попадется за воровство, с тех пор как он стащил породистую курицу с яйцами два года назад. Даже если он и делает это, чтобы помочь беднякам, казалось, будто его храбрость возрастает в зависимости от ценности добычи. Сперва яйца, теперь свиные ножки, а перед этим еще и олень из королевского леса. И конечно, Финн не остановится на подобных мелочах, оставив их своим друзьям. Рич прекрасно управлялся с рогаткой, а Уилл Скарлок мог незаметно подкрасться в толпе к кому-нибудь из людей шерифа в базарный день и избавить его от мешочка с золотыми монетами, задев разве что манжет на его рукаве. Они воровали по мелочам, но могли сравниться в хитрости с любым лондонским карманником.
Мэтти знала, что упомянутый олень не был для Финна первым, хотя его отец и служил смотрителем лесов. В кладовых ее собственного дома, как и во многих других, постоянно появлялись таинственным образом куски оленины. Девочка рассмеялась, вспомнив лицо Финна, когда она застукала его в своей кладовой в такой ливень, что никто в здравом уме не выходил на улицу.
Охота в королевских лесах каралась тюрьмой или чем-нибудь похуже. Обвиняемого обычно пытали и могли отрубить палец-другой. Люди шерифа и королевские лесничие обычно старались лишить охотника пальца, которым он натягивал тетиву. Однако Мэтти знала, что Финна ничем не запугать.
Сейчас он ослепительно улыбался ей и казался очень довольным собою.
— Признай, Мэтти, я создал свой стиль.
— Ты создал лишь угрозу для себя, Роберт Вудфинн.
Они спустились с холма. Уже почти в самом низу склона Мэтти почувствовала, как Мох осторожно постучал клювом ей по уху. Девочка оглядела высокую траву и заметила двух взлетевших шотландских куропаток. Она быстро закатала рукав и подняла руку в командную позицию, сжав кулак. Мох снялся с ее плеча и пересел на охотничью перчатку.
Во всем Барнсдейлском лесу знали, что лорд Уильям, лучший сокольничий в этих краях, занялся обучением дочери. Поговаривали даже, что Мэтти превзошла его. Прошлым летом крестьяне прозвали ее Ореховой Девочкой, поскольку она постоянно ходила на охоту и загорела так же, как и они сами во время полевых работ. Но Мэтти сердцем чувствовала правду — ей никогда не превзойти отца, пока она не вырастит кречета. Поэтому девочка изучила все, что говорилось в книге для сокольничих об этой сообразительной и упорной птице.
Думая об этом, Мэтти развязала путы. Из ее горла вырвался резкий звук: «Чахх!»
Мох расправил крылья и взлетел.
Он тут же кинулся за куропаткой, и его крылья засверкали на фоне неба. Сокол понимал, что охота завершится удачно. Девочка буквально ощущала, как его крылья напряглись в погоне за жертвой. А потом Мох молнией нырнул вниз, набрав невероятную скорость, и схватил куропатку на лету. Через доли секунды на фоне бледного неба сверкнули капли ее крови.
— С ума сойти! — прошептал Финн, когда Мох круто развернулся, чтобы прилететь с добычей.
Сапсан приземлился и бросил дичь к ногам хозяйки. Мэтти опустилась на корточки, произнося непостижимые слова низким, резким голосом. Быстро оторвав у куропатки голову, она положила ее перед Мохом, который, стоя на одной ноге, нетерпеливо нахохлился. Птица тут же принялась поглощать свою долю добычи, а девочка спрятала тушку в сумку и в очередной раз почувствовала пристальный взгляд Финна.
Вчера Хьюби Бигге рассердил его, сказав, что Мэтти управляется с соколом столь же ловко, как Финн со своим луком. Девочке было приятно вспоминать о такой оценке. Может быть, и мальчик тоже думал об этом?
— Идем, — сказал Финн нетерпеливо. — Ребята ждут. Не будем опаздывать.
— О, пернатый убийца и его сообщница! — приветливо воскликнул Уилл Скарлок, заметив пропитавшуюся кровью сумку на поясе у Мэтти.
Мальчишки сидели на большом валуне неподалеку от ручья, где обычно ловили рыбу.
— Не называй так Моха, — сказала девочка. — Это ужасно.
— Как думаешь, Мэтти, — спросил Уилл, переведя дыхание, — Мох не поделится перьями для приманки?
— После того, как ты назвал его убийцей? Я даже не буду просить!
— Я согласен с Мэтти, — сказал Рич Мач, который принес собственную приманку. — Глупо оскорблять птицу, а потом просить у нее перья. — Он откинул назад свои темные волосы и украдкой взглянул на наживку. — Знаешь,