– Именно эта книга считается пропавшей из сейфа?
– Я на самом деле не видела, чтобы из сейфа забирали какую‑либо книгу. Лишь шкатулку. Но со слов Бри я поняла, что речь шла о первом издании книги.
– Почему вы так решили?
– В основном из‑за того, как она описывала желание дяди найти покупателя, способного оценить столь редкую историческую реликвию.
Сержант Тревино внимательно посмотрел на них, а затем снова занес ручку над блокнотом.
– Я так понимаю, вы – профессиональные охотники за сокровищами?
– Да, так и есть. Все наши доходы идут на благотворительные нужды через «Фонд Фарго».
– Должен признаться, я ничего не понимаю в редких книгах. Но можно предположить, что лицо, которому стало известно о книге про пиратов и карты, верило, что эта книга может привести его к давно утерянным пиратским сокровищам?
Реми засмеялась:
– Думаю, все возможно. Хотя, если бы не слова племянницы мистера Пикеринга и мы не оказались бы в том районе, то вряд ли искали бы эту книгу.
– Если предположить, что украденная книга была первым изданием, какова ее стоимость?
– В зависимости от ее состояния… – Реми искала информацию об этой книге, намереваясь купить ее для Сэма. – Копии, я видела, продаются по цене от нескольких сотен до нескольких тысяч долларов. Книга не так популярна, потому что в свое время была известной и все еще в мире есть много первоизданий. Для нас это скорее сентиментальная покупка. – Реми накрыла ладонью руку мужа.
– Совершенно верно, – подтвердил Сэм, – мы любим морскую историю.
Сержант Тревино закрыл блокнот.
– Это все, о чем я хотел спросить. Может, вы желаете что‑то добавить, что я, возможно, пропустил?
– Пока нет, – покачал головой Сэм.
– Мы позвоним, если что‑то вспомним, – добавила Реми.
– Еще раз спасибо, что приехали в такую даль.
Офицер проводил их к выходу.
Реми уже собиралась выйти вслед за Сэмом, но решила спросить:
– А что будет с мистером Уикемом?
Сержант Тревино недоуменно поднял брови.
– Это кот продавца.
– Ясно. По‑моему, сосед Пикеринга забрал его. О нем позаботятся, пока мы не узнаем от племянницы или дочери мистера Пикеринга, как они собираются поступить с котом.
– Вы уже связались хотя бы с одной из них?
– Пока нет. Кажется, его дочь живет на Восточном побережье. А что касается племянницы, то вы дали нам ее номер и мы обязательно свяжемся с ней. – Мужчина еще раз поблагодарил их и пошел к лифту.
Вернувшись в гостиницу, Сэм отдал ключ коридорному.
– Сан‑Франциско не оправдал наших ожиданий на отдых.
Реми вздохнула.
– Думаю, это моя вина. Мне не нужно было начинать с книжного магазина. Я просто думала, книга принесет в твой кабинет дух приключений.
– Не переживай, я буду наслаждаться подарком, и, может быть, еще сильнее, учитывая историю.
– Какие планы? – спросила Реми.
– Сначала заберем вещи, потом поедем дальше по побережью в Монтерей.
– Ужин и лаймовый пирог в «Рое»?
Прежде чем Сэм успел ответить, к ним подошел дежурный администратор с выражением обеспокоенности на лице:
– Мистер и миссис Фарго! Не могу передать, как мне жаль! И если я могу что‑то сделать… Уверяю вас, такого раньше не случалось. По крайней мере, пока я здесь работаю.
– Чего именно не случалось? – поинтересовался Сэм.
– Полиция! Они пришли с ордером на обыск вашего люкса!
– С ордером? – переспросила Реми, уверенная, что это не более чем недоразумение. Она не могла припомнить ничего, что послужило бы поводом для полицейского расследования.
– Мы пытались вам дозвониться, но все время попадали на автоответчик.
Супруги отключили телефоны на время беседы с сержантом Тревино.
– У вас есть копия ордера? – спросил Сэм.
– Копия?
– Полиция обязана оставлять копию ордера.
– Может быть, вы сами у них спросите, они все еще в вашем номере.
– Верно. – Супруги поспешили к лифту, за ними трусил администратор.
– Не удивительно, что сержанта Фота не было на месте, – отметил Сэм. – Он был занят обыском нашего номера, пока напарник отвлекал нас в полицейском участке, задавая поверхностные вопросы об ограблении.
– Интересно, что они ищут? – спросила Реми, зайдя в лифт. – Мы такие же жертвы, как и бедный мистер Пикеринг. Они могли нас просто спросить. Так куда менее унизительно. – И Реми храбро улыбнулась администратору, который внимательно прислушивался к разговору.
На самом деле девушка была удивлена, почему Сэм не попросил его подождать внизу, но затем поняла, что, раз полиция обыскивает номер – во что, конечно, сложно поверить, не говоря уже о том, как это все унизительно, – неплохо иметь свидетеля.
Приехав на свой этаж, супруги вошли в номер. Реми увидела двух мужчин в темных костюмах, в латексных перчатках. Один из них рылся в ее чемодане, стоящем на кровати, перебирая белье – совершенно непонятно, что там можно спрятать! А другой мужчина открывал ящики возле бара.
– Я не вижу сержанта Фота, – прошептала Реми.
Мужчина, стоявший возле бара, направился к ним, угрожающе сощурив глаза.
– Это официальное полицейское расследование! Вы должны немедленно уйти.
Сэм стал перед Реми, защищая ее.
– Мы никуда не уйдем. Покажите ваши документы, – потребовал он. – И копию ордера на обыск!
– Вот ордер. – Он вытащил из нагрудного кармана пачку сложенных документов и вместе с напарником стал надвигаться на Сэма и Реми.
Детектив бросил бумаги в Сэма и оттолкнул его к столу при входе. Сэм схватил его за плечо, крутанул и ударил о стену. Они начали бороться в дверях. Внезапно вмешался второй, набросившись на Сэма сзади. Сэм одним ударом поразил его в челюсть, ударил второго, налетевшего на администратора и сбившего его с ног.
Реми отпрыгнула, оглянулась в поисках оружия и схватила вазу со столика. Уже занесла ее над головой и приготовилась ударить. Второй мужчина заметил это, глянул на Сэма и своего напарника и выскочил из номера.
Сэм боролся с первым детективом. Мужчина замахнулся, Сэм левой блокировал удар и врезал под дых. Детектив упал на колени, увидел, что Сэм готовится напасть, и дал деру вслед за напарником.
Сэм побежал было за ним, но передумал, вернулся и запер дверь на ключ. Увидел, что жена не выпускает из рук вазу.
– Это мне или им?
– Еще не решила… – Реми кивком указала на администратора, лежащего на полу.
Сэм нагнулся ему помочь.
– С вами все в порядке?
– Просто сильно испугался, а так все нормально. – Мужчина отряхнул одежду. – Это просто неслыханно! Уверяю вас, мы немедленно свяжемся с полицейским управлением и пожалуемся.
– Поверьте, это были не копы.
– Но я же видел ордер!
Сэм поднял так называемый ордер с пола и просмотрел другие бумажки.
– Подделка. И даже без подписи. Скорее всего, нашли в интернете в каком‑то старом деле и распечатали. – И он протянул листок жене.
Реми просмотрела его и спросила:
– Как думаешь, что они искали?
– Думаю, то, что они надеялись найти в сейфе мистера Пикеринга.
Звонок в полицию подтвердил, что двое мужчин были совсем