Такой подвиг и здоровому мужчине не под силу. Сам Гудини позавидовал бы такому фокусу.
— Вы уверены, что это был доктор Миллер? — спросил Питт.
— Конечно. Кто же еще? — убежденно заявил Роджерс.
— Давно вы его знаете?
— Заочно около пятнадцати лет. Лично всего пять дней. — Роджерс посмотрел на Питта как на сумасшедшего. — Послушайте, вы идете по ложному следу. Миллер был одним из ведущих археологов мира, признанным авторитетом по древней культуре Америки и ее связям с Африканским континентом. Его фотографии приводились в сотнях статей в доброй дюжине крупнейших научных журналов. Он не раз появлялся на экранах ТВ. Он не страдал излишней скромностью и знал цену рекламы. Его лицо было знакомо многим десяткам тысяч людей.
— Просто пытаюсь разобраться в этой запутанной истории, — терпеливо объяснил Питт. — Поневоле приходится рассматривать самые невероятные гипотезы.
Он вдруг умолк, увидев, что Шеннон и Джиордино появились у основания храма. Даже с верхней площадки лестницы было заметно, как они взволнованы. Дождавшись, когда они подойдут поближе, он громко окликнул пилота:
— Только не говори, что кто-то нашел передатчик раньше тебя и разбил его на мелкие куски. Джиордино остановился.
— Ты недалек от истины, — прокричал он в ответ. — Кто-то опередил нас. Передатчик похищен лицом или лицами, пожелавшими остаться неизвестными.
Когда Шеннон и Джиордино достигли верхней площадки перед храмом, их лица были мокрыми от пота. Остановившись, чтобы перевести дух, Шеннон вытерла лицо неизвестно откуда взявшимся у нее куском ткани. Джиордино ограничился тем, что смахнул пот с лица рукавом рубашки.
— Строители этой штуки должны были заранее позаботиться о лифте, — мрачно пошутил он.
— Так вы нашли гробницу с передатчиком? — повторил Питт.
Джиордино кивнул:
— Найти-то мы нашли, только не то, что искали. Эти ребята не знают счета деньгам. Гробница обставлена так, что даст сто очков вперед любому пентхаузу. Есть даже портативный генератор для подвода электроэнергии к холодильнику.
— И никаких следов передатчика?
— Тот, кому он понадобился, был так уверен в себе, что задержался, чтобы ликвидировать четыре ящика отличного американского пива.
— Американское пиво в джунглях Перу? — не поверил Питт.
— Могу принести пустые бутылки, если сомневаешься, — проворчал Джиордино. — Кто-то, видно, очень хотел, чтобы мы умерли от жажды.
— Ну, это нам, пожалуй, не грозит, — улыбнулся Питт. — Воды в джунглях пока хватает.
— Да, но как ты теперь собираешься вызвать своих морских пехотинцев?
— С одним передатчиком, простреленным в твоем вертолете, и вторым, похищенным неизвестно кем, это, пожалуй, будет проблемой, — согласился Питт. — А что с экспедиционным передатчиком? — спросил он, поворачиваясь к Роджерсу.
Тот безнадежно махнул рукой.
— Только не говорите, — вступила в разговор Шеннон, — что нам придется тащиться тридцать километров сквозь джунгли до сенота, а там еще девяносто километров до Чачапояса.
— Может быть, Чако начнет беспокоиться, что связь с лагерем потеряна, и пошлет нам на выручку спасательную партию, — с надеждой предположил Роджерс.
— Даже если им удастся проследить наш маршрут до Города мертвых, — заметил Питт, — будет поздно. Они найдут наши тела среди руин.
Все уставились на него с недоумением.
— Амару заявил, что мы затронули интересы слишком могущественных людей, — пояснил Питт, — и они не позволят нам живыми покинуть Долину мертвых. Ставки велики, чтобы рисковать.
— Но если они собирались убить нас, — возразила Шеннон, — зачем нужно было тащить нас сюда, могли бы убить в базовом лагере, а тела бросить в жертвенный колодец.
— Для того чтобы сохранить видимость борьбы патриотов с антинародным правительством, они должны продолжать свои игры с взятием заложников и требованием выкупа. Если перуанское правительство, ваша университетская администрация в Штатах или родственники студентов согласятся заплатить солидную сумму выкупа, это повысит престиж террористов «Сендеро луминосо». Они пополнят свои доходы от нелегальной торговли предметами искусства, но это не спасет нас.
— Кто же эти люди? — поинтересовалась Шеннон.
— Амару назвал их «Солпемачако», не берусь судить, что это по-испански означает.
— «Солпемачако», — повторила Шеннон — Комбинация двух древних мифов о медузе и драконе из фольклора местных индейцев. По местным преданиям, которые насчитывают несколько сотен лет, «Солпемачако» — дьявольский змей с семью головами, живущий в пещере. Одна из легенд прямо указывает, что местом его обитания является Город мертвых.
Джиордино демонстративно зевнул:
— Звучит как еще один дешевый фильм ужасов о монстре из земных недр.
— Больше похоже на нехитрую игру слов, — возразил Питт. — Метафорическое название международной преступной организации, специализирующейся на торговле предметами древнего искусства.
— Семь голов дракона могут олицетворять семь лидеров преступной группировки, — предположила Шеннон.
— Или семь основных ее принципов, — не отстал от нее Роджерс.
— Ну а теперь мы разгадали эту загадку, — заключил Джиордино, — и нечего больше тянуть резину. Самое время сматываться отсюда, пока наши друзья не перекрыли выход из долины.
— А мне кажется, они только этого и ждут от нас, — возразил Питт, — поэтому предлагаю подождать еще немного.
— Вы действительно верите, что они пошлют своих людей, чтобы расправиться с нами? — спросила Шеннон скорее сердито, чем испуганно.
Питт кивнул:
— Готов поспорить. Кто бы ни сыграл с нами эту шутку, вне всякого сомнения, он уже успел предупредить своих приятелей. Полагаю, что его сообщники слетятся сюда, как взбесившиеся осы, меньше… — он бросил взгляд на часы, прежде чем закончить фразу, — … меньше чем через полтора часа. После этого они перестреляют всех, кто имеет хоть какое-то отношение к археологии.
— Не слишком приятная перспектива, — заметила Шеннон.
— Имея шесть карабинов и автоматическую винтовку Дирка, мы сумеем остудить головы двум дюжинам крутых головорезов минут за десять, — проворчал Джиордино.
— Но мы не можем оставаться здесь и сражаться с вооруженными преступниками, — возразил Роджерс. — Кончится тем, что нам всем перережут глотки.
— Наконец, мы не можем подвергать риску жизнь студентов, — добавила Шеннон, бледнея.
— Прежде чем мы окончательно впадем в уныние, — внес предложение Питт, — предлагаю реально оценить обстановку и незамедлительно покинуть храм.
— Чего ради? — потребовал объяснений Роджерс.
— Прежде всего мы должны обнаружить местонахождение взлетной площадки Амару.
— Зачем?
Джиордино потешно выкатил глаза. Нетрудно догадаться, что Питт выстраивает очередной безумный план.
— Ничего слишком сложного, — успокоил его Питт. — После того как бандиты приземлятся и ринутся на поиски, мы берем инициативу в свои руки, захватываем их вертолет и держим курс на ближайший четырехзвездочный отель, чтобы принять освежающую ванну.
В воздухе повисло настороженное молчание. Все уставились на Питта, словно он вышел из только что прилетевшего с Марса корабля. Первым опомнился Джиордино:
— Ну что я вам говорил! Видите, как все просто.
7
Питт ошибся всего на десять минут. Точно спустя это время тишина долины была нарушена ревом авиационных двигателей, и два вертолета перуанских ВВС, проскользнув седловину между двумя заснеженными пиками, сделали круг над руинами Города мертвых. Совершив рекогносцировочный облет долины, они приземлились всего в ста метрах от циклопической конструкции древнего храма. Лопасти винтов еще не успели остановиться, как из обеих машин посыпались люди в десантной форме. Мгновенно рассредоточившись по летному полю, они угрожающе подняли дула автоматов. Это не