4 страница из 23
Тема
(т. 1–3, 1973–1980). ГУЛАГ – Главное управление исправительно-трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключения.

Архитектор перестройки.

С 1988 г. – наименование президента СССР М. С. Горбачева в англоязычной печати (architect of perestroika), а затем и в СССР.

Архитектурные излишества.

Формулировка из постановления ЦК КПСС и Совета Министров СССР «Об устранении излишеств в проектировании и строительстве» от 4 нояб. 1955 г.

Асимметричный ответ.

Выражение восходит к выступлению М. С. Горбачева на пресс-конференции в Вашингтоне 10 дек. 1987 г.: «Если у американцев много денег – пусть тратят на СОИ. Мы будем искать ответ на других, асимметричных направлениях».  СОИ – «стратегическая оборонная инициатива» Рональда Рейгана, предполагавшая создание системы противоракетной обороны с элементами космического базирования.

Асфальтовые джунгли.

Заглавие книги американского писателя Уильяма Бёрнетта (1949, экранизирована в 1950 г.). Это выражение встречалось и раньше, но широкую известность получило благодаря Бёрнетту. ➞ Каменная пустыня

Аттракцион неслыханной щедрости.

«Большая перемена» (1973), многосерийный телефильм, реж. Алексей Коренев, сцен. Георгия Садовникова и А. Коренева по повести Садовникова «Иду к людям».  Здесь же: «Мировой аттракцион! Неслыханная жадность! Пьер Тимохин считает копейки!» Отсюда: «Аттракцион неслыханной жадности».

Аффтар жжот.

Искаженное «Автор зажигает»; одобрение поста или комментария к посту в Интернете (с начала 2000-х гг.). Выражение взято из т. н. «языка падонков» (он же «олбанский язык»).

Ах! боже мой! что станет говорить / Княгиня Марья Алексевна!

Заключительные стихи комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) (слова Фамусова).

Ах, боярыня, красотою лепа ➞ Боярыня красотою лепа

Ах, вернисаж, ах, вернисаж! / Какой портрет, какой пейзаж!

«Вернисаж» (1986), песня на слова Ильи Резника, муз. Р. Паулса.

Ах, война, что ж ты сделала, подлая!

«До свидания, мальчики» (1958), авторская песня Булата Окуджавы.

Ах! злые языки страшнее пистолета.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 11.

Ах, кавалеров мне вполне хватает, / Но нет любви хорошей у меня.

«Бежит река» (1960), песня на слова Евгения Евтушенко, муз. Э. Колмановского. Песня была написана для спектакля театра «Современник» «Чудотворная».

Ах, какая женщина! / Мне б такую!

«Ах, какая женщина!» (1997), песня на слова Татьяны Назаровой, муз. А. Розанова: «Ах, какая женщина, какая женщина! / Мне б такую». «“Вах, какая жэнщина!” – эту фразу на Кавказе она [Назарова] слышала бесконечное множество раз», – сообщалось в газете «Факты и комментарии» (Киев) от 15 июня 2002 г.

Ах, какой был мужчина! / Настоящий полковник!

«Настоящий полковник» (1994), песня на слова Юрия Исакова, муз. А. Пугачевой.

Ах, какой пассаж!

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. IV, явл. 13 и 14.

Ах, картошка, объеденье, / Пионеров идеал, / Тот не знает наслажденья, / Кто картошки не едал.

Песня «Картошка», слова В. А. Попова (середина 1910-х гг.) в переделке А. Жарова начала 1920-х гг., муз. Попова.  Владимир Алексеевич Попов (?–1942), деятель российского скаутского движения, писатель и журналист. В авторском тексте было: «лагерников идеал» (имелись в виду летние лагеря скаутов).

Ах, мой милый Августин, / Все прошло, прошло!

Песенка, по преданию, сочиненная венским уличным певцом Августином в 1679 г. Включена в сказку Г. Х. Андерсена «Принцесса и свинопас».

Ах, обмануть меня не трудно!.. / Я сам обманываться рад!

А. С. Пушкин, стихотворение «Признание» (1826).

Ахилл никогда не догонит черепаху.

Краткая формулировка апории Зенона Элейского (ок. 490–430 до н. э.) «Ахилл и черепаха». Эта апория известна в изложении Аристотеля («Физика», VI, 9, 239b): «Самое медленное [существо] никогда не может быть настигнуто в беге самым быстрым, ибо преследующему необходимо прежде прийти в место, откуда уже двинулось убегающее, так что более медленное всегда должно будет на какое-то [расстояние] опережать [преследующего]» (перевод В. Карпова).

Б

Ба! знакомые всё лица!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 14.

Бабло побеждает зло.

Название театральной миниатюры (1999) Максима Курочкина.

Бабу-ягу со стороны брать не будем, воспитаем в своем коллективе.

К/ф «Карнавальная ночь» (1956), реж. Э. Рязанов, сцен. Бориса Ласкина и Владимира Полякова.

Бабы и кабаки доведут до цугундера!

«Место встречи изменить нельзя» (1979), многосерийный телефильм по роману Аркадия и Георгия Вайнеров «Эра милосердия» (1976), реж. С. Говорухин, сцен. братьев Вайнеров. Слова Горбатого, главаря банды: «Предупреждал я его, что бабы и кабаки доведут до цугундера».

Бальзаковский возраст.

Русская идиома, не существующая в других языках; в современном виде появилась в последние десятилетия XIX в. Ее ранний вариант – «бальзаковская молодость» – встречается в очерке Н. Некрасова «Петербургские углы» (1845).  Считается, что выражение восходит к роману Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1830–1842). В действительности оно возникло на основе различных произведений Бальзака, в т. ч. тех, где речь идет о любви женщин в возрасте около 40 лет, – новелла «Поручение» (1832), роман «Беатриса» (1839).

Бамбарбия киргуду.

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Бамбарбия киргуду». – «Что он сказал?» – «Он сказал, что если вы откажетесь, они вас зарежут».

Банкроты истории.

Лев Троцкий, выступление на II съезде РКСМ 5 окт. 1919 г.: «И впрямь, мы были бы банкротами истории, если бы теперь <…> сдали бы главный город революции» (т. е. Москву). ➞ Отправить на свалку истории

Барон фон Гринвальдус, / Сей доблестный рыцарь, / Все в той же позицьи / На камне сидит.

Козьма Прутков, «Немецкая баллада» (1854).

Барон фон дер Пшик / Попал на русский штык.

Видоизмененная цитата из песни «Барон фон дер Пшик» (1943), слова Александра Фидровского на мотив песни «Бай мир бисту шейн»: «И бравый фон дер Пшик / Попал на русский штык…»  Песня «Baj mir bistu schein» («Для меня ты прекрасна» на языке идиш) была написана для мюзикла «Мог бы жить, да не дают» (Нью-Йоркский Еврейский театр, 1932); авторы – Шолом Секунда и Джекоб Джекобс (Якоб Якобс).

Бац, бац, и мимо!

К/ф «Свадьба в Малиновке» (1967), реж. А. Тутышкин, сцен. Леонида Юхвида по одноименной оперетте (1937, муз. Бориса Александрова, либретто Л. Юхвида и Виктора Типота).

Башмаков еще не износила.

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. I, явл. 2, перевод А. Кронеберга (1844): «И башмаков еще не износила, / В которых шла, в слезах, как Ниобея, / За бедным прахом моего отца…»

Башня из слоновой кости.

Так, благодаря французскому поэту Шарлю Огюстену де Сент-Бёву, с середины XIX в. стали называть особый тип художественного творчества. В стихотворном послании Сент-Бёва «Августовские мысли» (1837) говорилось: «…Виньи <…> словно бы возвращался в свою башню из слоновой кости». Альфред де Виньи (1797–1863) – французский поэт и прозаик.  В широко известной «Литании из Лорето» начала XVI в. «Башней из слоновой кости» (лат. «Turris eburnea») именуется Дева Мария. Этот образ восходит к Ветхому Завету: «Шея твоя, как столп из слоновой кости» (Песнь Песней, 7:5).

Бег на месте общепримиряющий ➞ Красота – среди бегущих…

Бегство от свободы.

Заглавие книги (1941) немецко-американского философа и социолога Эриха Фромма. В предисловии к 25-му изданию книги Фромм писал: «Современный человек <…> подвержен соблазну отдать свою свободу всевозможным диктаторам – или потерять ее, превратившись

Добавить цитату