5 страница из 73
Тема
вошёл, элегантно сложив руки за спиной.

— Вызови сюда Хокинса. Мне плевать на его внешний вид. Даже если он в ночной рубашке, пусть идёт прямо так.

Лакей ушёл, поклонившись.

Затем Оливер повернулся к нам.

— Если ты в такой поздний час шлялась по докам без дуэньи, тогда в чём дело с магазином?

— Пока мы были в доках, мужчина в заводной маске вломился в магазин игрушек и разгромил его так, чтобы всё выглядело как ограбление. Он намеревался похитить меня. Он так и сказал, пока мы шпионили за ним в доках. Так что видишь, очень даже удачно, что меня там не было, — объяснила я в попытке разрядить ситуацию. И всё же мой живот скручивало нервозностью. Что, если бы я была дома? Даже с моими сигналами тревоги ничто не помешало бы ему похитить меня — разве что пистолет, который я постоянно держала под рукой, когда оставалась одна в магазине.

Милостивый Боже, эта ночь — сплошной хаос.

Внезапно дверь открылась, и вошёл камердинер Оливера, пожилой джентльмен с близко посаженными глазами и кустистыми бровями, одетый в халат.

Из приличия я посмотрела на подол своего платья.

Оливер взял небольшой клочок бумаги и нацарапал записку.

— Хокинс, немедленно отправь это быстрой птицей к Джону Франку. Затем, пожалуйста, разбуди Мэри и поручи ей подготовить розовую комнату для гостя. Когда всё будет готово, пусть она проводит мисс Уитлок в её комнату. Это всё.

Камердинер поклонился, шагнул вперёд, забрал бумагу, затем поклонился и вышел из комнаты.

— Теперь что касается вас двоих, — Оливер оперся руками на стол и подался вперёд. — Мег, ты останешься здесь. Пока в городе находится мужчина, намеревающийся тебя похитить, я хочу, чтобы ты жила под моей крышей. А ты… — я никогда не замечала за ним такого серьёзного взгляда, каким он наградил Дэвида. — Я бы хотел переговорить с тобой наедине. Мег, пожалуйста, подожди в коридоре, пока за тобой не придёт Мэри.

— Да, Ваша Светлость, — ответила я с поклоном, прекрасно зная, что он ненавидел, когда я так его называла. Это было немного капризно, но сейчас он вообще не походил на самого себя. Он сам не раз подвергал меня куда более серьёзной опасности, чем Дэвид.

— Мег, — произнёс Оливер с предостерегающими нотками в голосе. Он обошёл стол и положил руки мне на плечи. — Прости, если я веду себя чрезмерно властно, но в последнее время меня одолевает желание защитить. Я знаю, что лишь номинально являюсь опекуном, но я правда чувствую ответственность за твоё благополучие и не хочу видеть, как ты плохо кончишь. У меня на тебя слишком много планов. Если ты почувствуешь необходимость отправиться на экскурсию в сомнительный район города, сообщишь мне заранее?

Я кивнула.

— Я постараюсь.

Он развернул меня к двери.

— Иди с Мэри. Отдыхай спокойно. Этой ночью тебе здесь ничего не грозит.

Я вышла из кабинета и закрыла дверь. В тёмном коридоре никого не было, так что я прижалась ухом к древесине, решительно желая услышать, что уготовлено для Дэвида.


Глава 3


— Ты чего пытаешься добиться? — закричал Оливер. Я достаточно отчётливо слышала его через дверь, хотя его голос и приглушался. Ответ Дэвида расслышать оказалось сложнее, если он вообще что-то сказал. — Не знай я лучше, я бы подумал, что ты намеренно пытаешься её скомпрометировать.

Мне показалось, будто весь воздух разом покинул мои лёгкие. Я думала о тех опасностях, которые поджидали меня, если моя репутация будет испорчена, но я бы никогда не подумала, что Дэвид попытается подстроить мне такую ловушку.

Оливер что-то сказал, но я не смогла расслышать, поэтому опустилась вниз и прижалась щекой к полу, чтобы лучше слышать через щёлку под дверью.

— Я действую практично. Все видят, как хорошо мы подходим друг другу. Нет никого другого, кто мог бы со мной тягаться. Наш брак был оговорён ещё тогда, когда мы были младенцами, так почему я не должен добиваться её? Если она выйдет замуж за другого, это станет пустой тратой её потенциала, — я не видела ничего в комнате, но слова Дэвида показались мне одновременно очень горячими и на удивление холодными.

Оливер не ответил сразу. Когда он всё же заговорил, его голос звучал мягче, но содержал в себе не меньше предостережения.

— Дэвид, ты мой шурин, и хочешь верь, хочешь нет, я забочусь о твоих интересах. Ты не можешь загнать её в ловушку и ожидать, что она будет твоей. Если ты хочешь быть мужчиной, то поступай правильно и не делай глупостей.

— Простите, мисс. Вы что-то уронили?

Я спешно поднялась, ударившись затылком о дверную ручку. Вздрогнув, я потёрла ушибленное место, поворачиваясь к горничной.

— Я потеряла пуговку. Она закатилась под дверь.

— Я могу достать её для вас, — сказала она, потянувшись к ручке.

Мои руки дрожали, когда я пригладила юбки.

— Нет необходимости. Мэри, верно? Я устала. Уже очень поздно, — я сложила руки перед собой и понадеялась, что девушка не заметит, что мы одеты в одинаковые платья.

— Да, мисс. Следуйте за мной, — она развернулась на пятках и зашагала по коридору. Я пошла за ней, поскольку выбора у меня не было, а иначе я бы продолжила подслушивать Оливера и Дэвида через дверь. Если это делало меня ужасным человеком, мне придётся смириться с моими недостатками.

Мэри включила лампы в розовой спальне. Свет как будто растекался по шёлку цвета пыльной розы, украшавшему стены и мебель из розового дерева. Запах сушёных лепестков роз был таким же всепоглощающим, как и роскошь — и это ещё одна из самых скромных гостевых комнат.

Мне здесь не место.

— Вам ещё что-нибудь нужно, мисс? — спросила Мэри.

— Нет. Спасибо.

Горничная ушла, а я присела на уголок кровати. Перьевой матрас просел подо мной, но я не могла заставить себя упасть на него.

Мне слишком многое нужно было обдумать.

Что мне делать с Дэвидом? Мне ненавистно было нести на себе обязанность отвергнуть его. К сожалению, бросать охоту — попросту не в его натуре. Проблема в том, что я восхищалась Дэвидом. Я даже наслаждалась его обществом и остроумием, но в его мире я стану тенью или чучелом для красивых платьиц, которое заодно умело принимать гостей на чай.

Всё моё немногочисленное имущество перейдёт к нему. Если я стану замужней женщиной, мой муж будет распоряжаться моей жизнью, моим телом — всем. У меня не будет ресурсов, и если я пожелаю реализовать какой-то свой интерес, то всё это будет зависеть от него до того самого дня, когда он умрёт и оставит меня вдовой. И даже тогда моими делами будут заниматься мои сыновья. Дэвид не позволит мне и дальше управлять магазином, это я знала точно. Это будет ниже моего положения графини.

За кого бы я ни вышла замуж, мне придётся верить в

Добавить цитату