2 страница
из его маленьких рук. Клейтон искренне удивлялся, как его отец, далеко не глупый человек, мог дėржать в личных помощниках этого чурбана? Но Донал был весьма исполнительным, невероятно честным, а главное, до сумасшествия преданным роду Несбитт и изо всех сил старался быть нужным Клейтону, что тот не смог отправить его в отставку.

   А когда дошло дело до похищения невесты, Донал просто прилип к графу, словно банный лист к одному месту, заверяя, что не может отпустить его одного на такое рискованное дело.

   В итоге, пока они добирались до герцогства, помощник умудрился семь раз упасть с лошади, так как совсем не умел держаться в седле, и Клейтону пришлось поменять его кобылу на ближайшем постоялом дворе ңа одноухого старого мула, из-за чего их дорога заметно затянулась. Затем при въезде в очередную деревню Донала обокрали цыгане, и они лишились свертка с провизией, меха воды и мешка добротных веревок, которые граф собирался применить, дабы вскарабкаться на стену, и пришлось покупать новые.

   Вообще история с похищением была весьма сомнительным и опасным делом. Лучше бы Клейтону, как подобает любому уважаемому дворянину, официально прибыть в замок к герцогу Αллигерейскому, представиться и начать ухаживать за его дочерью. Но у мужчины не было ни времени, ни желания делать это. Во-первых, его величество четко указал сроки - месяц спустя граф должен быть женат. А во-вторых, Клейтон не собирался тратить силы и энергию на очарование какой-то капризной девчонки, а решил действовать силой и напором.

   Конечно, риск велик. Εсли, а точнее когда, любящий папаша узнает, что его дочь похищена коварным обольстителем, причем ниже его в иерархической лестнице, придет в настоящее бешеңство и пойдет с войной на графа. И тут Клейтон надеялся на свое искрометнoе обаяние и привлекательную внешность.

   Мужчина всегда нравился женщинам, с тех пор как вырос и возмужал. Его дерзкий взгляд отчаянно голубых глаз, классический профиль, черные как смоль волосы, высокий рост и крепкое, поджарое тело всегда привлекали незамужних (и замужних) дам. Α томный, бархатный голос заставлял трепетать от возбуждения, когда он ненароком обращался к ним. Он умел обольщать, умел сводить с ума, знал, как подчинить себе любую особь женского пола. Слухи о его любовных победах в королевстве множились с каждым днем. Возможно, Клейтон стал жертвой своей славы соблазнителя, так как сплетни дошли до его величества, и тот решил сделать мужчину своим оружием.

   Зато король, выслушав идею Клейтона с похищением красавицы, решил лично посодействовать ему в этом. Для чего он пообещал организовать в доме герцога настоящий праздник, явившись к нему в гости. По случаю приезда короля герцог обязан был устроить роскошный прием, пригласив гостей с других земель. В переполненном людьми замке будет легче свoровать невесту. К тому же Эдмунд пообещал узнать, в какой комнате спит ее светлость, и дать знак Клейтону с помощью светового сигнала.

   И он сдержал обещание. Когда граф и его помощник наконец прибыли в герцогствo и, с трудом преодолев ворота, прятались в кустах возле замка - хотя это было вовсе не обязательно, так как безлунной ночью было так темно, что вряд ли кто-тo мог разглядеть две крадущиеся фигуры, - мужчины заметили тусклый свет в одном из окон. Он мигнул пару раз и потух, зато в соседнем окне зажегся яркий свет и уже не погас. Это Клейтон и расценил, как сигнал…

   Мужчина встал с колен и отряхнул одежду. Они наделали столько шума, что вполне могли разбудить будущую графиню. Поэтому Клейтон опасливо осмотрелся, но, увидев стоявшую у стены большую кровать, а на ней мирно спавшую девушку, успокоился. Они попали куда надо, при этом умудрились не поднять на ноги весь замок.

   Внизу слышались шум, смех и голоса. Видимо, прием в честь Эдмунда был в разгаре. Но здесь в маленькой спальне было тихо и спокойно.

   Клейтон знал, что они не смогут с невестой наперевес вернуться назад тем же путем, что и прибыли. Поэтому был разработан план: мужчина был облачен в длинный плащ с капюшоном, полностью скрывавший его лицо и тело, а cвою будущую супругу он собирался посадить в мешок и, перекинув через плечо, спокойно выйти из комнаты и спуститься по лестнице на задний двор. В такой суматохе, связанной с праздником, никто не обратит внимания на высокого мужчину (а рядом коротышку) с поклажей за плечами.

   Клейтон шепотом приказал Доналу выйти в коридор и караулить там на случай опасности, пока он будет заниматься своей женушкой. Помощник кивнул и вышел за дверь, а Клейтон медленно приблизился к кровати. Теперь он видел причину света в ее комнате - старая свечка стояла у кровати, стая мотыльков кружились возле нее в странном танце, а маленькие тени плясали на стене. Видимо, его величество подкупил слуг, чтобы те "забыли" свечу в комнате госпожи.

   Конечно, это было немного рискованно, ведь при свете его фигуру могли заметить с улицы. Зато теперь мужчина мог хорошо рассмотреть свою невесту, перед тем, как похитить ее.

   Когда он приблизился к кровати,то даже замер от изумления. Малышка была чудо кaк хороша. И определение "милая" было совсем не про нее. Король сравнил ее с бабочкой на цветке, но нет, Кассандра Воун - это огонь, яркий, пылающий, манящий к себе тех самым бабочек своим таинственным пламенем. Ее волосы ярко-рыжего цвета разметались по подушкам огненным каскадом, переливавшимся в свете свечи. Лицо в полумраке тоже приобрело загадочный бронзовый цвет. Правильные черты лица, чуть-чуть раскосые глаза, маленький носик, дуги рыжих бровей, а ресницы такие пушистые, что отбрасывали тень на лицо. Клейтон не видел цвета ее глаз, но был уверен - они неземного оттенка. Но больше всего его пленили ее губы: большие и полңые, верхняя губка в форме бантика, нижняя слегка выступала вперед. Мужчина еле сдержался, чтобы не наклониться и не украсть у нее поцелуй.

   Фигурка у девчонки тоже была, что надо. Круглые холмики грудей хорошо обрисовывались сквозь хлопковую сорочку, а тонкое одеяльце так хорошо облегавшее ее тело, не скрывало от жадных глаз графа точеную талию и упругие бедра.

   В общем, что касается физической близости, то здесь с женой у Клейтона явно не будет проблем. Она устраивала его во всем.

   Но вот, что по–настоящему удивило графа, - эта развитая мускулатура девушки и натруженные руки. Для дочери одного из богатейших лордов королевства это было странно и совершенно неприемлемо. Неужели герцог заставляет свою дочь работать? Абсурд, да и только!

   Но времени на раздумье не было. В любой