6 страница из 13
Тема
чтобы не напороться, в зеленых растениях, переплетенных между собой и образующих плотную чащу. Воздух был тяжелым от испарений. Эвардо и Озма остановились возле длинного стеллажа, на котором стояли ряды цветочных горшков с растениями, покрытыми колючками и шипами, наподобие кактусов, агав и чертополоха.

— Вот они, — сказал Эвардо, указывая на два горшка, в которых стояли толстолистные колючие кактусы. — А вы уверены, что знаете, кто из них кто, моя дорогая?

— Конечно, — ответила Озма, — вот этот высокий — король Серебряных гор, а этот поменьше — Руджеро. Он всегда был толстым, как бочка, и все его усилия заставить жителей страны Оз видеть его иным были лишь пустой тратой сил.

— Отлично, моя дорогая, — сказал Эвардо, — только подожди чуть-чуть: я велю прислать сюда еще солдат охраны, чтобы скрутить Руджеро, кто знает, что ему взбредет на ум…

Несколько минут Эвардо отсутствовал. За это время Озма показала Ши редкие растения, росшие в оранжерее, и поведала об их происхождении и свойствах. Эвардо вернулся, ведя за собой еще двух стражников при саблях и в дворцовых ливреях. Он протянул Озме палочку и какой-то маленький флакончик.

— Номер тридцать четыре: вы ведь просили именно этот?

— Да. Сейчас всех прошу вести себя спокойно.

Королева проделала какие-то пассы с палочкой, произнося тихим голосом что-то похожее на команды. Затем она вылила содержимое флакона на один из кактусов, прокричав:

— Проснись!

Цветочный горшок вмиг разлетелся на мелкие кусочки, усеяв комками мокрой земли и стеллаж, и пол, а кактус превратился в старого гнома, сидящего на стеллаже среди цветочных горшков с растениями и комков земли, служившей ему до этой минуты питательной почвой. Он заговорил, и первым словом, которое он произнес, было:

— Ох!

Руджеро схватил большой с зазубринами черепок расколовшегося горшка и отшвырнул его от себя. После этого он сполз со стеллажа и, склонившись в поклоне перед королевской четой, обратился к ним со словами:

— Ну, ну! Да это ж королева Озма, чтоб мне треснуть! Как же вы сильно выросли! Я бы и не узнал вас, если бы не эта дурацкая лента, с которой вы никогда не расстаетесь. Ну а что происходит в стране Оз? Сколько веков миновало с того дня, когда этот проклятый эльф заколдовал меня?

— Да нисколько, — ответила Озма. — С тех пор как Самсобой заколдовал тебя и короля Серебряных гор, один юноша, изучающий магию, случайно снял заклинание, дававшее многовековую жизнь.

— Так, значит, теперь жители страны Оз умирают от старости, так же как и другие люди, не дожидаясь несчастного случая со смертельным исходом? — презрительно усмехнулся Руджеро.

— Да, это так. Но это обстоятельство повлияло на нас не так сильно, как это может кому-то показаться, хотя бы потому, что продолжительность нашей естественной жизни больше, чем у жителей земных миров.

— Ну а что произошло с королем Серебряных гор, его тоже превратили в растение?

Озма указала палочкой на один из стоящих на стеллаже горшков:

— Ваш собрат-кактус.

— Да, ну что ж, надо убирать паруса! Вы должны дать мне некоторое время, чтобы прийти в себя. А кто все эти люди?

Ши припомнил, что Руджеро в течение короткого времени был пиратским капитаном, и об этом свидетельствовали употребляемые им выражения.

После некоторого молчания Озма сказала:

— Это мой обожаемый супруг, король Эвардо из Ива, а это — доктор сэр Гарольд Ши, обитатель земного мира.

Руджеро захихикал:

— Ну-ну, крошка Эвардо! Ты вырос намного больше, чем она!

— А ты сильно похудел, — парировал король Эвардо, — с того времени, как превратил меня в bric-a-brack[8], стоящую на полке в твоем дворце. — После чего добавил: — Как вы, наверно, уже догадались, сэр Гарольд, вы видите перед собой Короля гномов Руджеро Грубого, известного под именем Пустобреха Красного, а также под именем Металлического Монарха. В прежние времена об был округлым, как грейпфрут.

Руджеро вздохнул:

— Моей жизни не позавидуешь: особенно тяжелыми были эти пять лет — вот уж истинная тягомотина, я сравнивал себя с немым торговцем. Вы и представить себе не можете, какого труда стоит навязать покупателю товар, не имея голоса. И не удивительно, что, наголодавшись вволю, я стал похож на старую вытертую палубную швабру! Чего только не пришлось мне пережить, когда я пытался всего лишь вернуть свои законные права!

— Худым ты выглядишь гораздо лучше, — сказал Эвардо, — поскольку раньше ты был похож на виноградину или маслину, в которые воткнули зубочистки.

Руджеро уперся кулачками в бока:

— Очень смешно, ха-ха-ха. Ну а теперь не потрудитесь ли мне сказать, зачем вы меня воскресили? Только лишь по доброте сердечной? Что касается Озмы, я допускаю, что это так, но у вас-то, монаршего супруга, характер более твердый. Вы и в детстве были таким. Так что вам все-таки от меня надо?

Гном медленно обвел окружающих дерзким взглядом. Ответил ему Эвардо:

— Лишь затем, чтобы ты послужил проводником сэру Гарольду в Гномисии, и ничего более. И помог ему вызволить нашего, моего и Озмы, сына из заточения, в котором он находится по повелению твоего преемника Калико.

— Так, значит, Калико существует благодаря тому, что ворует королевских отпрысков? — усмехнулся Руджеро. — Будучи премьер-министром, он всегда напоминал мне о том, что не следует впадать в крайности, а в этом случае, как я вижу, он забыл о своих благородных намерениях! Последними словами, которые я сказал ему, когда он во второй раз сверг меня с трона, были: «Не трогай жителей страны Оз». Я сам предпринимал различные попытки, причем всеми способами, которые только мог придумать, и всякий раз они кончались крахом. Но некоторые люди не склонны принимать во внимание печальный опыт других.

— А узурпирование власти, — добавил Эвардо. — Как быть с этим? Собираешься ли ты что-нибудь предпринимать?

Руджеро бросил на него взгляд, в котором промелькнули хитрость и коварство.

— Конечно, если вы вернете мне мой Пояс.

— Без вопросов! С его помощью мы как раз и намереваемся доставить вас с сэром Гарольдом к западному входу в королевство.

— Не будет Пояса, не рассчитывайте на меня как на проводника, — выпалил Руджеро и скрестил руки на груди.

— Ну что ж, — сказала как бы между прочим Озма, — я всегда могу превратить тебя снова в кактус.

— Давай, действуй! Это, по крайней мере, не больно, ведь жизнь у всех такая же скучная, как у растений в горшках: такая же утомительная, как у орехового дерева или глиняного горшка. О том, как они живут, я знаю не понаслышке.

Ши решил, что наступил его черед вмешаться в спор.

— Король Руджеро, это путешествие даст вам шанс лишить трона Калико и снова стать королем.

— Хм, Над этим я подумаю. Если вы предлагаете мне выполнить миссию по спасению вашего сына и одновременно возвращаете Пояс, то мой ответ будет коротким, как выстрел: «Да!»

— Забудь о Поясе! — заорал Эвардо. — Проведи сэра Гарольда и окажи ему помощь, за это тебе представится шанс

Добавить цитату