Некоторые ученики сподобились на одно-два предложения. У двоих ответ занял страницу. Каждая работа сопровождалась комментарием; вверху, в кружке, стояла оценка. Если бы кто-то решил подделать работу, до такой детали он вряд ли бы додумался. Пока все указывало на то, что Сандра Джонс действительно сидела за этим столом и проверяла тетради; за эту работу, по словам мужа, она бралась, только уложив дочку спать.
Следовательно, около девяти часов вечера Сандра Джонс была жива и здорова и находилась в кухне. А потом…
Ди-Ди перевела взгляд на компьютер – относительно новый десктоп «Делл», стоящий на красном гостином столике – и вздохнула.
– Включали? – спросила она с едва скрываемым нетерпением.
– Не хотел поддаваться искушению, – ответил Миллер.
Компьютер… Хотелось бы, конечно, но чтобы включить его, требовалось разрешение мужа, поскольку в данном случае речь шла о праве на частную жизнь. Поговорить было о чем, но для подобного разговора требовались убедительные аргументы.
Ди-Ди повернулась к аккуратной лесенке в задней части кухни.
– Эксперты уже там? – спросила она.
– Да.
– Где припарковались?
– В пяти кварталах отсюда, возле паба. На глаза не лезем.
– Мне это нравится. Лестницу обработали?
– Первым делом, – заверил ее Миллер и, помолчав, добавил: – Послушайте, сержант, мы здесь с шести утра. Народу было столько, что не протолкнуться. Проверили подвалы, спальни, кладовые, обшарили кусты… Результат – одна разбитая лампа и одно пропавшее покрывало из хозяйской спальни. Я отправил наверх несколько экспертов – они знают, что делать, а остальных послал на все четыре стороны – доставить мне Сандру Джонс или улику, подтверждающую, что с ней что-то случилось. Что делать, мы знаем, только это ничего нам не дает.
Ди-Ди снова вздохнула, взялась за перила и поднялась по выкрашенным в шоколадный цвет ступенькам.
Наверху было так же уютно, как и внизу. Ди-Ди машинально пригнулась, едва не задев головой пару старых светильников. Деревянные полы в коридорчике были выкрашены той же, что и лестница, шоколадной краской. В узких щелях между половицами собралась пыль; под ногами всколыхнулись паутинки шерсти и чешуйки перхоти. Домашний любимец, догадалась Ди-Ди, хотя до сих пор никто о таковом еще не упомянул.
Она остановилась и оглянулась – на пыльном полу остались спутанные цепочки следов. Хорошо, что здесь все уже осмотрели. За одной мыслью потянулась другая, тревожная. Ди-Ди озабоченно нахмурилась и уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но в последний момент передумала. Нет, лучше подождать. Собрать полную картину. И как можно быстрее.
Они прошли тесную ванную, декорированную в том же стиле пятидесятых, что и кухня. Напротив – скромная спальня с накрытой розовым покрывалом одноместной кроватью под тяжелыми косыми карнизами. Потолок и карнизы были выкрашены ярко-голубой краской и украшены облачками, птичками и бабочками. Спальня дочери, и такая уютная, что у Ди-Ди защемило сердце от жалости к маленькой девочке, Клариссе Джейн Джонс, уснувшей в своей прелестной комнатке и проснувшейся в кошмаре с участием расхаживающих по ее дому чужих людей в темных костюмах.
Ди-Ди не стала задерживаться в спальне, а прошла дальше по коридору, к главной спальне.
Криминалисты работали возле окон. Жалюзи только что опустили, и сейчас комнату осматривали в синем свете. Ди-Ди и Миллер остановились у порога, наблюдая за экспертом в белом балахоне, обследовавшем стены, потолок и пол на наличие телесных жидкостей. Следовавший за ним коллега отмечал обнаруженные пятна табличками – для дальнейшего анализа. Осмотр занял минут десять. Постель не трогали. Простыни и одеяла уже скатали и приготовили для отправки в лабораторию.
Первый криминалист поднял жалюзи, включил оставшуюся прикроватную лампу и приветствовал Ди-Ди бодрым «привет, сержант».
– Как битва, Мардж?
– Наша берет, как всегда.
Ди-Ди шагнула в комнату и поздоровалась за руку сначала с Мардж, потом со вторым экспертом, Ником Кроуфордом. Они давно знали друг друга и много раз встречались на местах самых разных преступлений.
– Что думаешь? – спросила Ди-Ди.
Мардж пожала плечами.
– Кое-что есть. Посмотрим, проверим, конечно, но ничего многообещающего. Я к тому, что в любой спальне можно найти телесные жидкости.
Ди-Ди кивнула. При осмотре помещения на предмет обнаружения телесных жидкостей важны два фактора: первый – их очевидное присутствие в виде, например, брызг на стене или лужи на полу; и второй – полное отсутствие данных жидкостей, означающее, что кто-то очень постарался избавиться от них с помощью химических очистителей. Как верно заметила Мардж, в каждой спальне что-то есть.
– Как насчет разбитой лампы?
– Лежала на полу, – ответил Ник. – Мы собрали все осколки. По предварительному заключению, лампа опрокинулась и разбилась от удара о пол, а не использовалась в качестве орудия. При первичном визуальном осмотре следов крови на основании лампы не обнаружено.
Ди-Ди кивнула.
– Постельное белье?
– Отсутствует сине-зеленое стеганое одеяло. Остальное белье, похоже, не тронуто.
– Ванную отработали?
– Да.
– Зубные щетки?
– На момент нашего прибытия две были еще влажные. Одна, розовая электрическая «Барби», принадлежит девочке. Другая, тоже электрическая, «Браун орал-би», принадлежала, по словам мужа, его жене.
– Пижамы?
– Муж говорит, что она носила длинную футболку пурпурного цвета с цыпленком. На данный момент ее не обнаружили.
– Другая одежда? Чемодан?
– Муж проверил, ничего не пропало.
– Ценные вещи?
– Самые крупные – часы и обручальное кольцо – отсутствуют. Также пара ее любимых золотых браслетов, которые, также по словам мужа, она обычно носила. В шкатулке для драгоценностей несколько ожерелий и пара самодельных браслетов, такие обычно дарят дети. Муж думает, все на месте.
Ди-Ди повернулась к Миллеру.
– С кредитной карточкой никаких операций, полагаю, не отмечено?
Детектив ответил своим фирменным взглядом «я-же-не-идиот», который она сочла достаточным для ответа.
– Итак, согласно имеющейся информации, вчера Сандра Джонс вернулась домой после работы во второй половине дня. Приготовила дочери обед, уложила ее спать и села проверять тетради. Потом почистила зубы, надела ночную сорочку и прошла в спальню, где…
– Оказала сопротивление, разбив при этом лампу? – Мардж пожала плечами. – Может, кто-то уже был в комнате. Внезапное нападение объясняет отсутствие крови.
– То есть неизвестный нейтрализовал ее без применения оружия, – продолжил Миллер. – Удушение.
– Проверьте наволочки, – распорядилась Ди-Ди. – Возможно, он задушил ее во сне.
– Задушил, удавил. Тихо и без особых следов, – согласился Ник.
– Потом завернул тело в стеганое одеяло и вытащил из дома, – заключил Миллер.
Ди-Ди покачала головой:
– Нет, не вытащил. Тут все не так просто.
– Что значит «не вытащил»? – растерялся Миллер.
– Посмотрите, какой пыльный в коридоре пол. Я вижу наши следы. Если бы тащили завернутое в одеяло тело, осталась бы длинная чистая полоса от спальни до лестницы. Никакой полосы нет. Значит, тело не тащили.
Миллер нахмурился.
– Пусть так. Тогда он просто ее вынес.
– Один человек пронес завернутое тело взрослой женщины по узкому коридору? – Ди-Ди скептически дернула бровью. – Во-первых, для этого нужно быть очень сильным. Во-вторых, он не