Однако, попытавшись вылезти, Пандора столкнулась с неожиданными трудностями. Казалось, деревянные резные узоры на спинке скамейки сомкнулись вокруг неё, как челюсти акулы. Приложив больше усилий, она почувствовала, что платье за что-то зацепилось и услышала, как треснули несколько стежков. Пандора замерла. Нельзя возвращаться в бальный зал в порванном платье.
Она поднатужилась, изо всех сил пытаясь дотянуться до платья на спине, но снова остановилась, услышав, как начинает рваться тонкий шёлк. Возможно, если она немного протиснется вперёд и попытается вылезти наружу под другим углом... но манёвр позволил ей только сильнее застрять, зазубренные края деревянной резьбы впились в кожу. После минуты ёрзания и метаний Пандора замерла и только её грудь беспокойно и часто вздымалась.
– Я не застряла, – проворчала она. – Быть не может. – Она несколько раз беспомощно скрючилась. – О Боже, я застряла, застряла. Чёрт. Чёрт.
Если её найдут в таком положении, то пожизненно будут над ней насмехаться. Она, возможно, найдёт способ с этим жить. Но этот случай отразится на её семье, и их он тоже выставит в смешном свете, испортит сезон Кассандре, а это неприемлемо.
Отчаявшись, Пандора расстроено попыталась вспомнить наихудшее слово из всех, что знала.
– Дерьмо.
В следующий момент она похолодела от ужаса, услышав, как мужчина прочищает горло.
Слуга? Садовник? Пожалуйста, дорогой Боже, пожалуйста, пусть это не будет кто-то из гостей.
До неё донёсся звук шагов, пока он заходил в беседку.
– Кажется, у вас возникли небольшие трудности со скамейкой, – заметил незнакомец. – Как правило, я не рекомендую принимать позу головой вниз, так как это несколько усложняет процесс сидения. – В голосе звучал прохладный потаённый отголосок, который приятно щекотал её нервы. По оголённой коже побежали мурашки.
– Наверное, это выглядит забавно, – насторожено сказала Пандора, пытаясь разглядеть мужчину сквозь резную деревянную спинку. Он был одет в соответствующий случаю вечерний костюм. Очевидно, это гость.
– Нисколько. Почему меня должен забавлять вид женщины, которая разместилась на скамейке, приняв позу вверх тормашками?
– Я не принимала такую позу. Моя одежда зацепилось за скамейку. И я была бы очень признательна, если бы вы помогли мне от неё освободиться.
– От одежды или от скамейки? – заинтересовано спросил незнакомец.
– От скамейки, – раздражённо ответила Пандора. – Я запуталась в этих … – она замялась, стараясь вспомнить, как называются замысловатые деревянные завитки и резные изгибы на спинке скамейки, – вихращельях, – закончила она.
– Завитках аканта, – одновременно с ней сказал мужчина. Через мгновение он уточнил:
– Как вы их назвали?
– Не обращайте внимания, – сказала Пандора с досадой. – У меня есть скверная привычка придумывать слова, но я хотя бы не должна произносить их на публике.
– Почему?
– Меня могут посчитать чудаковатой.
Его тихий смех пробудил бабочек внизу её живота.
– Поверьте, дорогая, привычка придумывать слова сейчас является наименьшей из ваших проблем.
Пандора моргнула, услышав легкомысленное, ласковое обращение и напряглась, когда он уселся рядом с ней. Мужчина находился достаточно близко, чтобы она смогла уловить его аромат: пряная амбра или что-то кедровое, завёрнутое в свежую прохладу земли. Он благоухал словно дорогостоящий лес.
– Вы собираетесь мне помогать? – спросила она.
– Возможно. Если расскажите, чем вы вообще занимались на этой скамейке.
– Вам так необходимо знать?
– Совершенно точно, – заверил он её.
Пандора нахмурилась.
– Я пыталась кое-что достать.
Он вытянул длинную руку вдоль спинки скамьи.
– Боюсь, вам придётся уточнить.
"Не слишком уж он галантен," – с досадой подумала она.
– За серёжкой.
– Как вы её потеряли?
– Она не моя. Она принадлежит подруге и мне нужно по-быстрому её вернуть.
– Подруге, – недоверчиво повторил он. – Как её зовут?
– Не могу вам сказать.
– Жаль. Ну, удачи.
Он сделал вид, что уходит.
– Подождите. – Пандора пошевелилась и услышала, как порвалось ещё несколько стежков. Она замерла, издав раздражённый звук. – Серёжка принадлежит леди Колвик.
– А. Полагаю, она была здесь с Хэйхёрстом?
– Откуда вы знаете?
– Все об этом знают, включая лорда Колвика. Я не думаю, что он будет возражать против интрижек Долли в дальнейшем, но не до того, как она родит ему законного ребёнка.
Прежде, ни один джентльмен не разговаривал с Пандорой так откровенно, и это шокировало. А ещё, это была первая действительно интересная беседа за всё время, проведённое на балах.
– Она не заводила интрижку, – сказала Пандора. – У неё всего лишь было рандеву.
– Вы знаете, что означает рандеву?
– Конечно, знаю, – с достоинством ответила она. – Я брала уроки французского. Это означает встретиться с кем-то.
– В определённом контексте, – сухо ответил он, – это подразумевает гораздо большее.
Пандора раздосадовано заёрзала.
– Мне плевать, чем Долли и мистер Хэйхёрст занимались на этой скамейке, я просто хочу выпутаться. Теперь вы мне поможете?
– Полагаю, что должен. Новизна разговора с незнакомой филейной частью начинает изживать себя.
Пандора напряглась, почувствовав, что он склонился над ней, её сердце ушло в пятки.
– Не волнуйтесь, – сказал он. – Я не собираюсь к вам приставать. Молодые девушки не в моём вкусе.
– Мне двадцать один, – возмутилась она.
– Правда?
– Да, почему вы так скептичны?
– Никогда бы не подумал, что застану женщину вашего возраста в таком затруднительном положении.
– Я практически всегда попадаю в затруднительные положения.
Пандора дёрнулась, почувствовав лёгкое прикосновение к спине.
– Спокойно. Ваше платье зацепилось в трёх разных местах за завиток. – Он ловко одёргивал шёлковые складки и оборки. – Как вам удалось протиснуться в такое маленькое отверстие?
– Пролезть внутрь не составило труда. Но я не думала, что эти чёртовы вихра..., в смысле завитки, с обратной стороны все в зазубринах.
– Ваше платье свободно. Можете попытаться вылезти.
Пандора начала медленно двигаться назад и взвизгнула, когда в неё впилось дерево.
– Всё ещё не могу. О, чёрт...
– Не паникуйте. Поверните плечи в... нет, не сюда, в другую сторону. Подождите, – проговорил незнакомец, забавляясь против собственной воли. – Это словно пытаться открыть японскую шкатулку-головоломку.
– Что это?
– Деревянная шкатулка с взаимосвязанными между собой деталями. Её можно открыть, только зная последовательность ходов. – Тёплая ладонь легла на её голое плечо, слегка его разворачивая.
Его прикосновение отозвалось в ней странным импульсом. Она резко вздохнула, в её разгорячённые лёгкие проник вихрь прохладного воздуха.
– Расслабьтесь, – проговорил он, – через мгновение я вас освобожу.
Она ответила голосом выше, чем обычно:
– Я не могу расслабиться, когда на мне лежит ваша рука.
– Если вы посодействуете, дело пойдёт быстрее.
– Я пытаюсь, но положение очень неловкое.
– Это ваша заслуга, не моя, – напомнил он.
– Да, но... Ой. – Она расцарапала