– Какие меры? – спросила Пандора.
– Он имеет в виду брак, – напрямик ответил молодой человек с холодным взглядом.
По ней пробежал тревожный холодок.
– Что? Нет. Нет, я ни за что не выйду за вас замуж, – понимая, что он может принять это лично на свой счёт, Пандора добавил более примирительном тоном: – Это не имеет ничего общего с вами, просто я вообще не собираюсь выходить замуж.
Лорд Чаворт самодовольно её прервал.
– Я думаю, что вы перестанете возражать, когда узнаете, что человек, стоящий перед вами - Габриэль, лорд Сент-Винсент, наследник герцогства.
Пандора замотала головой.
– Лучше я буду поломойкой, чем женой пэра.
Прохладный взгляд лорда Сент-Винсента скользнул по её поцарапанным плечам и разорванному платью и медленно вернулся к напряжённому лицу.
– Дело в том, – тихо сказал он, – что вы отсутствовали в бальном зале достаточно долго, чтобы это смогли заметить люди.
Пандора начала осознавать, что попала в настоящие неприятности, те, что не смогут быть решены с помощью простых объяснений или денег, или даже влияния её семьи. Пульс эхом отдавался в ушах, словно стук барабана.
– Нет, если вы позволите мне прямо сейчас вернуться. Никто никогда не замечает моего присутствия.
– Верится с трудом.
То, как он это сказал, не было похоже на комплимент.
– Это правда, – отчаялась Пандора, говоря быстро, ещё быстрее соображая. – Я - желтофиоль. Я согласилась выйти в свет только, чтобы составить компанию моей сестре Кассандре. Она моя двойняшка, милее и красивее меня, а вы тот муж, которого она надеялась заполучить. Если позволите мне её привести, то сможете скомпрометировать, и тогда я выйду сухой из воды. – Увидев его невыразительный взгляд, она объяснила: – Люди, конечно, не посчитают, что вы должны жениться на обеих.
– Боюсь, не в моих правилах губить репутацию больше, чем одной девушки за вечер, – его тон был издевательски вежливым. – Мужчина должен знать меру.
Пандора решила зайти с другого края.
– Вы не хотите жениться на мне, милорд. Я была бы худшей женой на свете. Я забывчивая и упрямая, не могу высидеть больше пяти минут на одном месте. Я всегда делаю то, чего не следует. Я подслушиваю других людей, кричу и бегаю на людях, и я неуклюжий партнёр по танцам. Я ухудшила свою добропорядочность, прочитав множество вредной литературы. – Замолчав, чтобы перевести дыхание, она заметила, что лорд Сент-Винсент не был впечатлён должным образом её списком провинностей. – Кроме того, у меня тощие ноги. Как у аиста.
Услышав неприличное упоминание частей тела, лорд Чаворт громко ахнул, в то время как лорд Уэстклифф внезапно проявил живой интерес к близрастущим кустам шиповника.
Рот лорда Сент-Винсента слегка подрагивал, будто он вопреки себе развеселился.
– Я ценю вашу откровенность, – сказал он через мгновение и замолчал, послав лорду Чаворту ледяной взгляд. – Однако, в свете героической настойчивости лорда Чаворта в попытке добиться справедливости, у меня нет другого выбора, кроме как обсудить ситуацию с вашей семьей.
– Когда? – с волнением спросила Пандора.
– Сегодня, – Лорд Сент-Винсент шагнул вперёд, сокращая между ними расстояние и склонил над ней голову. – Отправляйтесь с Чавортом, – сказал он. – Скажите вашей компаньонке, что я немедленно отправляюсь в Рэвенел-Хаус. И ради бога, постарайся остаться незамеченной. Мне бы не хотелось, чтобы люди думали, что я так неумело к кому-то приставал. – После паузы он в полголоса добавил: – Вы всё ещё должны вернуть серёжку Долли. Попросите прислугу отнести её.
Пандора совершила ошибку, подняв глаза. Ни одна женщина не устояла бы при виде лица Архангела, склонившегося над ней. До сих пор знатные молодые мужчины, с которыми она познакомилась в течение сезона, казалось, стремились к определенному идеалу, своего рода прохладной аристократической уверенности. Но никто из них и рядом не стоял с этим ослепительным незнакомцем, которому, несомненно, потворствовали и восхищались всю его жизнь.
– Я не могу выйти за вас замуж, – сказала она. – Иначе я всё потеряю, – отвернувшись, Пандора взяла Чаворта под руку и вместе с ним пошла обратно к дому в то время, как двое мужчин остались позади, чтобы поговорить наедине.
С раздражающим удовольствием Чаворт посмеивался себе под нос.
– Ей богу, не могу дождаться реакции леди Бервик на мой рассказ.
– Она убьёт меня на месте, – проговорила Пандора, чуть ли не задыхаясь от горя и отчаянья.
– За что? – недоумённо спросил пожилой человек.
– За то, что меня скомпрометировали.
Чаворт издал грубый смешок.
– Милая девушка, удивлюсь, если она не спляшет джигу. Я только что заключил для тебя союз года!
Глава 2
Габриэль выругался и засунул кулаки в карманы.
– Извини, – искренне сказал Уэстклифф. – Если бы не Чаворт...
– Я знаю.
Словно тигр в клетке, Габриэль расхаживал взад-вперёд перед беседкой. Он не мог в это поверить. После всех хитроумных брачных ловушек, которые он с лёгкостью избежал, его, наконец-то, захомутали. Ни искушённая обольстительница, ни светская красавица с лоском благородной девицы из пансиона. Наоборот, гибель явилась ему в облике эксцентричной желтофиоли. Пандора оказалась дочерью графа, а это означало, будь она хоть невменяемой сумасшедшей, что, безусловно, не выходило за рамки возможностей, её честь должна быть спасена.
Она произвела ошеломляющее впечатление девушки, излучающей постоянную, беспокойную энергию, словно чистокровная лошадка в ожидании начала забега. Даже её слабые жесты, казалось, обладали потенциальным взрывным действием. Произведённый эффект выбивал его из колеи, но в то же время он понял, что ему хочется завладеть всей этой стихийной энергией и направить в правильное русло, пока она не обмякнет под ним в изнеможении.
Спать с ней проблемой не будет.
Проблемой будет всё остальное.
Беспокойно хмурясь, Габриэль повернулся и облокотился на колонну с внешней стороны беседки.
– Что она имела в виду, когда сказала, будто всё потеряет, если выйдет за меня замуж? – спросил он вслух. – Может быть, она влюблена в кого-то другого. Если это так...
– Есть женщины, – сухо пояснил Уэстклифф, – цели которых заключаются не в поиске мужа.
Скрестив руки на груди, Габриэль послал ему саркастичный взгляд.
– Правда? Не встречал ни одной.
– Возможно, ты только что это сделал, – граф оглянулся в направлении ушедшей леди Пандоры. – Желтофиоль, – нежно проговорил он с лёгкой задумчивой улыбкой.
Кроме своего собственного отца, Габриэль как никому другому доверял Уэстклифу, который всегда был ему словно родной дядя. Граф был человеком, всегда делавшим выбор в пользу морали, как бы сложно это не казалось.
– Я и так знаю твоё мнение по поводу того, как мне стоит поступить, – пробубнил Габриэль.
– Девушка с испорченной репутацией предоставлена на произвол судьбы, – сказал Уэстклифф. –