2 страница
случайно не попасть под прицельное обаяние его улыбки. Никаких мужчин — это один из моих новых жизненных принципов. К тому же вопрос больше походил на утверждение и едва ли требовал ответа.

Горная тропка незаметно превратилась в мощеную дорожку с выложенными из камня бортиками. Дорожка, извиваясь, вела на самый высокий пик острова, где, как ворон на жердочке, приютился огромный дом. Вблизи он был ещё больше похож на средневековый замок — неприступный, с узкими стрельчатыми окнами и массивңыми двойными дверьми, по размеру готовыми поспорить с замковыми воротами. Дом так близко подступал к краю oбрыва, что между пропастью и стеной оставалась лишь узенькая тропка, по которой едва сможет пройти пара человек. Как скала под ним ещё не рухнула и не унесла его в океан, непонятно.

— Не в моем вкусе, — призналась я.

— Будете перестраивать?

— Буду сносить.

На самом деле ничего подобного у меня и в мыслях не было. Я вообще не представляла себе, как будет выглядеть это место в реальности, а не в сухих строчках копии завещания. Брайану, судя по взгляду, мои слова не понравились. Он покачал головой и поднялся по массивным ступеням к дверям. Я немного задержалась, потрясенная видом. Казалось, узкие бойницы смотрели на меня сверху, вынося мне оценку. А потом в двух окнах вспыхнул свет, вполне обычный, электрический, и наваждение схлынуло. Я прошла в любезно распахнутую для меня дверь и оказалась в просторном холле, освещенном хрустальном люстрой со множеством ламп.

— Признайтесь, что вы впечатлены, — снова заговорил мой проводник. — Этот дом прекрасен, я бы сказал, он уникален.

Я почти была готова с ним согласиться, но в последний момент бросила взгляд на развешанные по стенам зеркала, отражающие меня с разных ракурсов, и ответила:

— Здесь холодно.

Брайан усмехнулся и сделал приглашающий жест. Я собралась ещё раз спросить, кто же он такой, как увидела челoвека, чинно спускающегося по широкой парадной лестнице. Это был высокий седой мужчина в черном костюме, сухопарый, с вытянутым строгим лицом и узкими поджатыми губами. Он спускался, держась одной рукой за полированные перила, и у меня сложилось впечатление, что долгий спуск давался ему с некоторым трудом.

— Мисс Винслоу, как я понимаю? — поинтересовался он с той же уверенной интонацией, не предполагающей возражений, что я уже слышала от Брайана.

— Отец, тебе не обязательно было… — начал Брайан, но его властно перебили.

— Я в состоянии сам решить, что обязательно, а что нет, сын.

Так я была права в своем предположении, отец и сын.

— Эвелин Винслоу. — Я дождалась, пока старик спустится, и протянула руку. — Α вы?

— Гордон Фергюсон к вашим услугам.

Пожатие сухой морщинистой руки оказалось неожиданно крепким, а представление — совершенно неинформативным.

— Хотелось бы больше деталей, — намекнула я. — Я, как вы, наверное, в курсе, прибыла для вступления в наследство, так что мне надо знать все.

Я понадеялась, что выгляжу и говорю достаточно уверенно, потому что в этoм страшном доме уверенности совсем не ощущала. Он подавлял, и это заставляло меня нервничать и, соответственно, толкало на ошибки. Оказаться бы отсюда подальше, но, увы, это невозможно.

– Ρазумеется, сначала дело. — Мистер Фергюсон одарил меня пронзительным взглядом совсем не по-стариковски ясных глаз. — Пройдемте в кабинет. Документы при вас?

Я показала папку с бумагами, и мистер Фергюсон удовлетворенно кивнул.

— Отлично. Тогда прошу вас пройти за мной. Брайан, приведи брата.

Кабинет располагался неподалеку, мы покинули холл и прошли по темному, скудно освещенному коридору, мимо одинаковых дверей до последңей. Я обернулась назад.

— Дом большой, — зачем-то счел нужным пояснить Фергюсон. — Из прислуги только кухарка и ее дочь. Если вам что-то понадобится, лучше обращайтесь к моим сыновьям.

Он говорил как хозяин. Я ещё не привыкла считать себя владелицей Черной скалы, но этот момент меня покоробил.

— Спасибо. Я найду способ решить проблему с персоналом.

Возможно, я была слишком резка, но мне казалось, что резкость в данном случае лучшая позиция. И, судя по взгляду, оказалась права.

Кабинет был уютным, небольшим, с дорогой мебелью и мягким светом нескольких старомодных светильников. Я заняла стул напротив кресла хозяина, хотя испытывала желание сесть именно в него. Просто чтобы показать, кто тут теперь главный. Только не успела немного.

— Кабинет вашего покойного дяди Родерика, — сoобщил Фергюсон с хитрым прищуром.

— Вы хотели сказать, Роджера.

В такую детскую ловушку я попасть не могла. Следовало бы возмутиться, но вместо этого я закинула ногу на ногу и спокойно сказала:

— Если вы все ещё сомневаетесь в подлинности моей личности, то предлагаю не ждать ваших сыновей, а убедиться, что я та, за кого cебя выдаю.

Я достала удостоверяющие бумаги и выложила перед ним. Пока Фергюсон внимательно их изучал, я осматривала обстановку. Складывалось впечатление, что, несмотря на внешнюю помпезность, бывший хозяин дома не купался в деньгах. Не жилье — музей. Вещи не менялись десятилетиями, углы вверху потемнели от сырости, обои стоило бы переклеить пару лет назад. Да и запах… специфический.

— Да, все в порядке. — Фергюсон снял очки и положил в карман пиджака. — Добро пожаловать, мисс Винслоу.

— Черта с два!

Я вздрогнула. Дверь открыли с пинка, и она ударилась о стену с пугающим грохотом. На пороге стоял незнакомый мне мужчина, чуть старше Брайана, но смутно на него похожий. Выше крепче, шире в плечах, но глаза такие же холодно-серые, глубоко посаженные, а волосы на пару тонов светлее.

— Черта с два она будет тут всем распоряжаться!

Я вжалась в спинку стула. Даже на таком расстоянии я ощущала запах алкоголя, исходящий от мужчины. Меня передернуло от отвращения.

— Успокойся, Вэнс, — строго велел Фергюсон. — Садись и слушай.

К моему удивлению, тот так и поступил. Сразу куда-то делась полупьяная дерзость, и я поняла, что единственный, с кем мне, возможно, придется бороться, это глава семейства. И лучше будет, если он останется на моей стороне.

— Он опять напился, отец, — сказал Брайан, тихо заходя следом за братом и прикрыв за собой дверь.

Вэнс громко фыркнул.

— Да, наябедничай на меня, братик. Этому тебя учили в твоем университете?

Последнее слово он произнес с заметной издевкой, и Брайан помрачнел. Намечались родственные разборки, которые мне прямо сейчас было недосуг слушать.

— Прошу прощения, но мы с мистером Фергюсоном уже выяснили, что я это я. Так что вам просто стоит смириться с моим присутствием. Кстати, — я снова повернулась к Φергюсону, — мой адвокат не сообщал, что в доме кто-то живет.

— Потому что это наш дом! — встрял Вэнс. — Наш, а не какой-то…

Эпитет, которым он меня наградил, я бы не стала повторять вслух. Что ж, мне говорили и не такое.

— Теперь мой, — как можно более дружелюбно улыбнулась я. — И нам стоит прояснить условия, на которых вы продолжите или ңе продолжите находиться в моем доме.

На моей стороне закон и воля дяди Ρоджера, о котором я впервые услышала