С великим вниманием слушал я моего приятеля, и его слова так ярко запечатлелись в моей памяти, что, не вступая ни в какие пререкания, я тут же с ним согласился и из этих его рассуждений решился составить пролог, ты же, благосклонный читатель, можешь теперь судить об уме моего друга, поймешь, какая это была для меня удача – в трудную минуту найти такого советчика, и почувствуешь облегчение при мысли о том, что история славного Дон Кихота Ламанчского дойдет до тебя без всяких обиняков, во всей своей непосредственности, а ведь вся Монтьельская округа[22] говорит в один голос, что это был целомудреннейший из любовников и храбрейший из рыцарей, какие когда-либо в том краю появлялись. Однако ж, знакомя тебя с таким благородным и таким достойным рыцарем, я не собираюсь преувеличивать ценность своей услуги; я хочу одного – чтобы ты был признателен мне за знакомство с его славным оруженосцем Санчо Пансою, ибо, по моему мнению, я воплотил в нем все лучшие качества оруженосца, тогда как в ворохе бессодержательных рыцарских романов мелькают лишь разрозненные его черты. Засим молю бога, чтобы он и тебе послал здоровья и меня не оставил. Vale.[23]
На книгу о Дон Кихоте Ламанчском Урганда Неуловимая Если к тем, кто мыслит здра-, Адресуешься ты, кни-, Не грозят тебе упре — В том, что чепуху ты ме-; Если же неосторож — Дашься в руки дурале-, То от них немало вздо — О самой себе услы-, Хоть они из кожи ле-, Чтоб учеными казать-, Опыт учит: чем пышне — Древо расцвело на солн-, Тем под ним в жару прохлад-, Вот ты в Бехар и отправь-: Там есть царственное дре-, На котором принцы зре-, И блистает между ни — Герцог, равный Александ-, В чьей тени ищи прию-. Смелого удача лю-! Расскажи о приключень — Дворянина из Ламан-, У кого от книг неле — Ум совсем зашел за ра-. Дамы, рыцари, турни — Голову ему вскружи-, И с Неистовым Ролан-[24] Стал тягаться он: влюбил — И решил мечом добить — Дульсинеи из Тобо-. Титульный свой лист не взду — Авторским гербом укра — В картах лишняя фигу — Нам очков не прибавля-. В предисловье будь смирен-, Пусть об авторе не ска-: «Он сравниться с Ганниба-,[25] Альваро де Луной хо-, Или с королем Францис-, Свой удел в плену кляну-!» Раз не столь умен твой ав-, Как Хуан Латино слав-, Негр, ученостью извест-, Щеголять не смей латынь-. Раз где тонко, там и рвет-, Древних всуе не цити-, А не то иной чита — Разберется, в чем тут де-, И подумает с улыб-: «Что же ты меня моро-?» Бойся длинных описа — И не лезь героям в ду-, Ибо там всегда потем-, А в потемках нету ело-. Избегай играть слова-: Острякам дают по шап-, Но, усилий не жале-, Добивайся доброй ела-, Ибо сочинитель глу — Есть предмет насмешек веч — Не забудь, что, квартиру — В доме со стеклянной кры-, Неразумно брать булыж — И швыряться им в сосе-; Что достойный литера-, Осмотрителен и сдер-, И что только тот, кто пор — Безответную бума-, Чтобы потешать куха-, Пишет через пень-коло-. Амадис Галльский Дон Кихоту Ламанчскому СОНЕТ Тебе, кому достался тот удел, Какой познал я сам, когда, влюбленный И с милою безвинно разлученный, Над Бедною Стремниною[26] скорбел; Тебе, кто зной и холод претерпел, Кто жажду утолял слезой соленой, Кто, серебра и медяков лишенный, Дары земли с земли срывал и ел, Вкушать бессмертье суждено, покуда Своих коней бичом стремит вперед В четвертом небе Феб золотокудрый. Неустрашимым прослывешь ты всюду, Твоя страна все страны превзойдет, Всех авторов затмит твой автор мудрый. Дон Бельянис Греческий Дон Кихоту Ламанчскому СОНЕТ Я бил, колол, сражал, крушил, громил, Мстил тем, кто зло творит, живет обманом, И ловкостью, отвагой, пылом бранным Всех странствующих рыцарей затмил. Хранил я верность той, кому был мил; Как с карликом, справлялся с великаном; С оружием прошел по многим странам И честь свою нигде не посрамил. Служила мне удача, как рабыня, И случай я за чуб с собой волок, По тропам и путям судьбы плутая; Но хоть меня возносит слава ныне Намного выше, чем луна свой рог, Я зависть, Дон Кихот, к тебе питаю. Сеньора Ориана Дульсинее Тобосской СОНЕТ О Дульсинея! Если б только мог В Тобосо Мирафлорес[27] очутиться И Лондон мой