Чарли продолжала плакать. Ее плечи сотрясались от рыданий.
– Бабушка! Я не поняла, что случилось… Ты… ты что, ведьма?
– Ведьма? Еще чего не хватало! Нет, конечно! – ответила бабушка.
– Но твоя сум… сумка…
– Да, да, знаю. Мы переместились из одного места в другое. Но это ведь дорожная сумка, а не метла. И знаешь что? Однажды она достанется тебе!
Чарли в ответ на это разревелась еще сильнее.
– Но как?.. – начала Бетти. Несмотря на бабушкины возражения, у нее в голове крутилось слово, которое произнесла Чарли. Ведьмы – это же просто выдумка, разве не так? Или бабушка все-таки не только над пивом колдует?
– Я не знаю, – сказала бабушка. Она разожгла трубку и обхватила губами мундштук. Вокруг заклубился густой дым с сильным запахом гвоздики и других пряностей. – Не знаю, как оно работает. Просто работает, и все тут.
– Обязательно надо курить? – упрекнула ее Флисс, отодвигая стул. – Мы не хотим дышать этим вонючим дымом.
– Я тоже не хочу, чтобы вы им дышали, – отозвалась бабушка. – Это мой дым. Я за него выложила порядочную сумму.
Знакомая перебранка вроде бы слегка успокоила Чарли. Она уже не рыдала, а всхлипывала. Наконец она протянула руки и схватила чашку с чаем – как мышка, которая урвала кусочек сыра и тащит к себе в норку.
Бетти отхлебнула чаю и скривилась. Он был недостаточно крепким и слишком сладким – таким же скверным, как и всё, что пыталась стряпать Флисс.
– А ты как давно знаешь? – спросила она у сестры. – Ты, кажется, вообще не удивлена.
– Несколько месяцев, – ответила Флисс, заплетая несколько прядей в тонюсенькую косичку. – Бабушка мне рассказала в день рождения.
Так значит, Бетти не показалось – сестра действительно изменилась. Все это время Флисс вынуждена была хранить тайну. Оберегать бабушкины секреты. Ниточки зависти натянулись сильнее, переплетаясь с ощущением того, что ее предали. Почему Бетти никто не доверил никакой секрет?
Бабушка выдохнула еще один клуб приторного дыма.
– Это не все.
Бетти молча ждала. Она так и думала.
– То зеркало, которое бабушка мне подарила на день рождения, – оно тоже кое-что умеет, – продолжила Флисс.
Чарли уставилась на нее поверх чашки.
– Зеркало с русалкой?
Бетти вдруг осознала, что сжимает свою чашку крепко-крепко, до боли в костяшках.
– Что оно умеет?
Флисс бросила быстрый взгляд на бабушку и залилась краской.
– Оно… я через него могу разговаривать с людьми. Которых тут нет.
– Которых тут нет? – повторила Бетти. Раньше она подняла бы сестру на смех – до сегодняшнего вечера, до всех этих фокусов-покусов с сумкой. Отчасти она хотела верить, что все это – хитроумный способ отомстить ей за побег, но Бетти знала, что бабушка никогда не оставит трактир, полный жаждущих пива посетителей, без веской причины. А Флисс врала так же бездарно, как готовила. – С призраками, что ли?
Чарли испуганно взвизгнула.
– Нет-нет! – поспешно сказала Флисс. – Не в этом смысле. Просто с людьми, которые находятся где-то в другом месте. Может, на другой стороне острова, а может, в соседней комнате. Или на одном из островов Скорби. Или еще дальше.
Острова Скорби… Бетти тут же подумала об отце. Интересно, Флисс говорила с ним через зеркало? Она хотела было спросить, но передумала. Барни Уиддершинс мог подождать. Слишком много других вопросов об этих странных предметах роилось у нее в голове, требуя ответов.
Бетти снова отхлебнула чай. Шок постепенно отступал, и она начала дрожать. На свете не было никаких волшебных предметов, разве что в сказках да еще в снах… Однако, какой бы здравомыслящей ни была Бетти, она не могла отрицать то, что сама пережила несколько минут назад, – и она знала, что не спит. Но разве можно в мгновение ока перенестись из одного места в другое, просто вывернув старую сумку? Разве можно разговаривать с людьми сквозь зеркала? На ум приходило одно-единственное слово – магия. Бетти вспомнила другие случаи, когда они с Флисс и Чарли пытались улизнуть – и бабушка в последний момент обводила их вокруг пальца. Вспомнила, что бабушка никогда и нигде не опаздывает. Теперь у всего этого было объяснение.
– Откуда они взялись? – спросила она наконец. – Сумка и зеркало?
Бабушка еще немного попыхтела трубкой и прокашлялась.
– Я точно не знаю, – поколебавшись, сказала она. – Никто не знает. Но они передаются из поколения в поколение. От одной женщины из семейства Уиддершинс к другой. Так было всегда… ну, по крайней мере, насколько мне известно.
– И как давно? – спросила Бетти.
Бабушка задумчиво поджала губы.
– Около полутора сотен лет.
– И когда ты собиралась рассказать нам с Чарли? – добавила Бетти. – Если вообще собиралась?
– Собиралась, – ответила бабушка. – Когда вам исполнится шестнадцать. Как Флисс.
– А тебе тоже было шестнадцать, когда тебе подарили сумку?
– Нет, – сказала бабушка. – Сумку я получила в день свадьбы.
Ну само собой, подумала Бетти. Бабушка ведь была не из рода Уиддершинс. Она просто вышла за мужчину из этой семьи. Как и мама.
– Свадебный подарок, значит, – заметила Бетти.
Бабушка слабо улыбнулась.
– Думаю, это слегка уравновешивало все остальное…
Тут она икнула и осеклась, словно сказала что-то, чего говорить не следовало, но Бетти была настойчива:
– Что остальное?
– Потерпи, скоро я до этого дойду.
Бетти взглянула на Флисс, и у нее сжалось сердце. О чем бы ни шла речь, по лицу сестры было видно, что она знала – и была совсем этому не рада.
Бабушка оторвалась от трубки, чтобы глотнуть виски.
– Есть три вещи. Три дара, если угодно. Все они – самые обычные предметы. Но в каждом заключена своя сила. В каждом из них – щепотка магии.
Внутри Бетти заворочался то ли страх, то ли восхищение – а скорее, и то и другое. В том, как бабушка произносила слово «магия», было что-то поистине чудесное. И все же… Ее тревожила бабушкина незаконченная фраза. Эти волшебные дары как-то связаны с тем, что Уиддершинс не могут покинуть Вороний Камень? Может быть, они нужны просто затем, чтобы подсластить горькую пилюлю? Бетти подалась вперед.
– То есть когда нам с Чарли исполнится шестнадцать, мы тоже получим по одному из этих… этих даров?
– Да, таков и был замысел.
Бетти нахмурилась.
– Был?
– После того, что случилось этой ночью, когда вы взяли и сбежали, я решила, что некоторые замыслы можно и пересмотреть.
– Ой, бабушка, ну пожалуйста… – взмолилась Бетти. – Знаю, я не права, что тебя не послушалась, и не заслуживаю волшебного предмета, который ты для меня берегла… но, пожалуйста, не наказывай Чарли! – В расстройстве она откинулась на спинку стула. – Она не виновата! Это все я!
– Я знаю, – мягко сказала бабушка. – И я не собираюсь никого из вас наказывать. Я просто хотела вас уберечь. Но сегодня я поняла, что, продолжая хранить от вас секреты, я лишь подвергаю вас большей опасности. Потому я и решила раскрыть все карты. – Она положила трубку в