9 страница из 11
Тема
эта работа была ему не по душе. И, когда в 1946 году Rabén & Sjögren объявило конкурс, он прислал рукопись и разделил первую премию с другим писателем. Еще одну рукопись Хольмберг подал в издательство Gebers. Она также была опубликована, но Астрид Линдгрен сделала все, чтобы он перешел в Rabén & Sjögren:

«Помню, как он впервые пришел к нам в издательство. Выглядел изящно и решительно. Да, именно что решительно. По крайней мере, во всем, что касается точек и запятых»[xiv].

Оке Хольмберг был требовательным писателем, работа издательства нередко вызывала его недовольство. Несмотря на это, он опубликовал в Rabén & Sjögren десятки книг. Наиболее известны детективные истории о Тюре Свентоне.

Свену Ингвару на момент его дебюта было двадцать восемь, он работал учителем народной школы. В интервью, опубликованном на сайте шведского Союза писателей, Свен рассказывает, как начиналась его карьера:

«В 1947 году Rabén & Sjögren объявило конкурс на лучшую детскую книгу о жизни рабочих. Эта тема подходила мне как нельзя лучше, и я начал писать, вспомнив, как был юнгой на торговом судне. Я выиграл первую премию в 1500 крон».


Такими были лауреаты конкурсов первых лет. С их помощью Rabén & Sjögren привлекло многих других писателей, издававшихся позднее – в 50-е годы.

В финансовом отношении 1949 год был хорошим. Продажи возросли до 775 000 крон, прибыль составила почти 100 000 крон. Старт был довольно неуверенным, но теперь, на пороге 1950 года, издательство твердо стояло на ногах. К тому же у него появился новый владелец. Когда финансы пошли в гору, Карлу Сёрлину наконец удалось продать Rabén & Sjögren Кооперативному союзу. Ему пришлось снизить цену, но все же он получил за свои акции 60 000 крон и вернул вложенные в издательство деньги. Для Сёрлина такое дело оказалось неприбыльным, зато Кооперативный союз заключил блестящую сделку. В ближайшие пару лет прибыль превзошла сумму, уплаченную при покупке издательства. У Сёрлина было слабое здоровье, и год спустя он скончался. Сегодня лишь немногие знают, что когда-то он был владельцем Rabén & Sjögren.

На работе издательства смена владельцев сказалась положительно. Ожидания новых собственников были довольно скромными, но сами они были весьма дальновидны. В издательстве воцарился порядок, хотя многие и сокрушались, что стало больше бюрократии. Служащие и правление знали, что теперь есть деньги на выплату долгов, авторских вознаграждений и оплату счетов. В то время еще был жив свойственный Кооперативному союзу народный дух, у людей были культурные амбиции, не противоречившие основной деятельности и текущей торговле. У Кооперативного союза было свое издательство, начавшее выпускать качественные детские книги одновременно с Rabén & Sjögren. Покупка издательства была хорошим дополнением к уже существующему портфелю.

Осенью 1949 года издательство переехало из старого особняка на Оксторгсгатан в дом 28 на Тегнергатан, где размещалось вплоть до 1995 года. Теперь Астрид было легко добираться до работы:

«Переехали на Тегнергатан. Нас объединили с издательством Кооперативного союза, потому что мы принадлежим одному холдингу. Здесь очень уютно, у меня прекрасный кабинет со скошенным потолком».

Из письма родителям 6 ноября 1949 годаБренд, опередивший время

Астрид Линдгрен была звездой, Rabén & Sjögren использовало ее славу в рекламе издательства. Благодаря этому издательство обрело свое лицо и наладило прекрасные отношения с книготорговцами:

«В воскресенье у нас была встреча с книготорговцами в Vår Gård[21] в Сальтшёбаден. Издательство Кооперативного союза устраивало презентацию своих книг для детей. Поскольку Rabén & Sjögren стало частью Кооперативного союза, мы тоже участвовали. Потом состоялся футбольный матч издателей и книготорговцев. Издатели выиграли со счетом 9: 2. Я была боковым судьей, махала флажком и замерзла как собака».

Из письма родителям 11 октября 1949 года

Несмотря на новые книги, «Пеппи Длинныйчулок» оставалась символом издательства, и это умело использовали в рекламе. В свете дебатов последних лет о языке «Пеппи Длинныйчулок», а именно об отце Пеппи, его острове в Средиземном море и слове на букву Н[22], интересно посмотреть на рекламную шумиху вокруг Острова детей в 1949 году. Это дает ключ к пониманию культурной доминанты и словоупотребления в Швеции конца 40-х годов. Организатором был Barnens Dag[23], а Астрид Линдгрен и Rabén & Sjögren пригласили в качестве участников.

«Когда мы прибыли на место, Остров детей переоборудовали в страну Веселию, а по берегу бегали негритянский король и толпа негритят. Пеппи высадилась на берег и бросилась на шею негритянскому королю, а газетные репортеры принялись фотографировать. Планировалось, что на машине приедет негритянский боксер Джо Уолкотт, а Пеппи уложит его в нокаут, но, к сожалению, по дороге боксер попал в аварию и его отвезли в больницу. Все обошлось, так что будем надеяться, 14-го он, как и предполагалось, выйдет на ринг».

Из письма родителям 5 августа 1949 года

Джерси Джо Уолкотт – знаменитый боксер-тяжеловес. Во время матча 14 августа, о котором пишет Астрид Линдгрен, Уолкотт выиграл в четвертом раунде с нокаутом у шведской звезды Улле Тандберга. Матч проходил на футбольном стадионе Росунда. Спустя два года Уолкотт стал чемпионом мира по боксу.

С появлением нового владельца Rabén & Sjögren стало сестринским предприятием еженедельника Кооперативного союза Vi, у которого был огромный тираж и высокий статус. «Мы все из Бюллербю» сначала издавалась как роман с продолжением в журнале Vi и лишь потом вышла отдельной книгой. Это было началом долгого и тесного сотрудничества. Главный редактор газеты Нильс Тедин приметил Астрид Линдгрен еще до того, как Rabén & Sjögren купил Кооперативный союз, и был рад, что та подписала контракт на «Мы все из Бюллербю». После того как роман был частями опубликован в газете, писательница дала большое интервью. Журналистка Вера Форсберг под псевдонимом Вероника немного волновалась, пока ждала собеседницу. Она не знала, как выглядит Астрид Линдгрен. Позднее в преамбуле к материалу она напишет, что ожидала встретить рыжую женщину с веснушками на лице:

«Каково же было мое удивление, когда я увидела стройное грациозное создание в изящной одежде бежевых и бледно-бирюзовых тонов и с веселым блеском в спокойных серых глазах».

Астрид Линдгрен, проработавшая на тот момент в Rabén & Sjögren едва десять месяцев, отвечала на вопросы весьма уверенно и с юмором:

«В чем секрет хорошей детской книги? Даже не знаю, есть ли какой-то особый секрет. Если да, то нужно хорошо помнить свое детство. Не просто год, когда ты в первый раз побывал в Стокгольме, или лето, когда тебе купили красивое платье на выпускной. Важно помнить, что ты чувствовал, как думал и говорил, будучи ребенком. На первый взгляд это само собой разумеется, но, когда тебе каждый день по долгу службы приходится перелопачивать рукописи детских книг, понимаешь, как важно помнить такие пустяки. И ни в коем случае никаких длинных навороченных предложений, теоретических размышлений, непонятных слов и указующего перста»[xv].

Через несколько месяцев Астрид напишет домой:

«Отличная трудовая неделя, – видимо, это и

Добавить цитату