4 страница из 38
Тема
похлопав по своему пузику.



   - А у них оно обозначает "жизнь".



   - Ничего себе.



   - Или вот "майка" - эта мама, кака - старшая сестра, баба - бабушка. Горе - это направление наверх, направо - прямо. Гора - лес. Булка - невеста. Бухал - филин. Стол - стул, а стол на их языке - маса. Гривна - браслет. Друг - другой. Клюка - сплетни. Коса - это волосы, а на их языке коса - плитка. Под - пол. Точилка - скалка. Яд - злость. Дочка, Чайка, Господин - это у них имена, а Петя, Вася, Ваня - это вообще женские имена.



   - Да уж, - протянула я. - Не хотела я бы быть Петей.



   Парень рассмеялся, а потом произнес:



   - Мою маму зовут Вася, и в детстве я думал, что это сокращенно от Василисы. Помню, однажды увидел ее паспорт, а там написано Вася Чернова. И когда я показал паспорт маме и сказал, что тут неправильно написано ее имя, то она рассмеялась, а потом объяснила, что к чему.



   - А девичья фамилия у нее русская или болгарская?



   - Болгарская. Вася Кънчева.



   - Необычно звучит, - ответила я, а потом вернулась к просмотру книг.



   Минуты две было тихо, а потом сумасшедший воскликнула: "О!" и вытащил книгу с полки - книгу Ника Перумова "Странствия мага".



   Скептически взглянув на него, я с сарказмом произнесла:



   - А как же твое: "фентези фигня, которую пишут бездари"?



   Смутившись, парень неловко ответил:



   - Я тогда в пылу спора наговорил всякого, но фентези мне нравится, особенно авторы: Перумов, Сапковский, Сальваторе, Джордж Мартин...



   - Он мне тоже нравится, - произнесла я, так как к остальным авторам относилась довольно прохладно.



   "Алмазный меч. Деревянный меч" Перумова, мне советовали почитать давно, но у меня все руки не доходят. "Ведьмак" Сапковского мне, в отличие от сериала и игры, почему-то по душе не пришелся. "Черный Эльф" Сальватора я начала читать, но не втянулась, а вот Мартина любила и с удовольствием читала.



   - Я и твою книгу прочел, пока только первую из цикла, - огорошил меня сумасшедший.



   - Зачем? Покритиковать решил? - зло спросила я.



   Творец недоделанный пожал плечами и ответил:



   - Просто мне стало интересно, что ты пишешь. Должен признаться, книга довольно неплохая, но есть некоторые нестыковки.



   Я скептически и с долей возмущения на него глянула, но когда он принялся перечислять нестыковки, с шоком осознала: а ведь он прав, и как я только могла их просмотреть! Детали эти были мелкие и, прочитав книгу несколько десятков раз, я их не смогла заметить, а он обратил внимание!



   "Лучший способ раскритиковать чью-то работу - это сделать ее лучше" - теперь я, действительно, поняла значение этой фразы. Этот сумасшедший раскритиковал меня, но не за тем, чтобы сказать, какой я бездарный писатель, а чтобы я увидела свои ошибки и могла их исправить!



   - Спасибо, - растроганно ответила я. - Я ведь совсем не обратила на них внимание!



   - Да не за что, - ответил парень, улыбнувшись. - Многие авторы сталкиваются с подобными проблемами. Мне, например, помогает увидеть ошибки отец. И порой я просто поражаюсь: как я мог их не заметить.



   Мы посмотрели друг на друга и рассмеялись.



   Около получаса мы обсуждали литературу, и оказалось, что вкусы у нас во многом совпадают. Ему так же, как и мне, нравился Терри Праттчет, особенно цикл про стражу, Лукьяненко (оказалось, что у нас обоих любимый персонаж Егор, при этом Саша позабавил меня несколькими анекдотами:



   " Фродо надел кольцо и весь мир вокруг него погрузился в серую мглу, резкий порыв холодного ветра ударил ему в лицо. Фродо обернулся и сердце его сжалось от ужаса... к нему приближались призрачные силуэты, которые повергли все живое в ужас. Фродо зажмурился и услышал голос... чужой леденящий голос: "Ночной дозор! Всем выйти из сумрака".



  "Гоблин повесился, когда понял, что "Ночной дозор" нельзя перевести".



  "Сидят Гессер с Завулоном, беседуют. Гессер:



   - Отстали мы от Европы, у них какие школы: в Англии - Хогвартс, во Франции - Шармбатон, в Болгарии - Дурмстранг, а у нас - три комнатки в офисе.



  - Это вы, Светлые отстали. У нас - МГУ".



   "Егор - Антону: - Пап, а Лукьяненко существует ?



   - Нет, сынок, это фантастика").



  Стругацких (тут наши мнения разошлись, так как ему больше нравилась "Трудно быть Богом", а мне "Пикник на обочине"), Глуховский (только он оказался фанатом и второй части, а я только первой) и многие другие. Потом я увидел раздел "Мировой классики" и отдала все свое внимание только книгам.



   Я выбрала себе три книги в твердом переплете и классическом, одноцветном оформлении издательства азбука: Гете "Фауст", Данте "Божественная Комедия" и Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея". Потом решила посмотреть еще книги издательства "Эскмо" и мое внимание привлекла одна книга, от чего мое хорошее настроение сошло на нет.



   - Подержи, - сказала я, всунув выбранные книги в руки сумасшедшему, потом вытащила с полки одни книгу и уставилась на нее.



   Она была в мягком, тускло желтом переплете. Сверху была нарисованная маленькая картинка: мужчина в синем костюме стоит возле входа в лабиринт, ниже на оранжевом фоне средними, черными буквами было написано "ДЭНИЕЛ", а на темно-фиолетовом большими, белым буквами "КИЗ". И в самом низу, на светло-фиолетовом фоне, маленькими, черными буквами было выведено название: "Цветы для Элджернона".



   В голове тут же всплыли слова: "Ты знала, что Стивен Кинг никогда не являлся сценаристом фильма "Газонакосильщик"? Его имя было внесено в титрах в список сценаристов, только для пиара, и Кинг через суд добился, чтоб его имя убрали. А фильм был создан на основе рассказа Даниеля Киза "Цветы для Элджернона".



   Я перевернула книгу и прочла про себя:



   "Даниел Киз (1927-2014) - американский писатель, получивший две самых престижных в англоязычной научной фантастике награды фактически за одно произведение - в 1960 году прими "Хьюго" был удостоен рассказ "Цветы для Элджернона", а в 1967-м премию "Небьюла" получил одноименный роман, написанный на его основе.



   "Цветы для Элджернона" (1966) - проникновенный научно-фантастический роман, получивший литературную премию "Небьюла", неоднократно экранизированный (в 1968 году американский фильм "Чарли" по этой книге получил премию

Добавить цитату