В последний раз господин Оэ окинул взором внушительный кортеж супруги – сердце защемило от боли, ибо он понимал: большая часть вещей не вернется обратно в Нисиномию, а осядет в доме его свояка Тамэтоки. Он уже подумал: а не ввести ли ему в столичных провинциях какой-нибудь дополнительный налог?..
…Мурасаки поднялась на одну из галерей, пристроенных к дому, дабы укрыться от зноя, но и здесь до нее доносились голоса из кухни и парадного зала. Постояв немного в тени, она покинула галерею, направившись в сторону цукиямы, небольшого многоярусного садика. Нижний ярус цукиямы представлял собой комбинацию камней, низкорослых деревьев, мхов, двух миниатюрных водоемов и деревянного павильона, под сенью которого можно созерцать столь изысканный интерьер. Верхний – так называемый сухой сад – представлял собой плоскую песчаную площадку с рядом хаотично нагроможденных необработанных камней, к нему вела извилистая дорожка.
Мурасаки решила остаться на нижнем ярусе, где буйство зелени, запах воды и мельтешащие в водоемах оранжевые рыбки располагали к отдыху. Она прошлась между водоемами, а затем уединилась в павильоне. Не успела она расположиться, как услышала знакомый голос:
– Ах, вот ты где, Мурасаки! Никто из слуг не смог ответить: куда ты подевалась!
В павильон вошла Ояко. Стройная и высокая, что считалось нехарактерным для женщин рода Масамунэ (а отец и ее мать оба происходили из одного древнего рода), она безупречно смотрелась в многослойном шелковом кимоно насыщенных желто-лимонных оттенков, подпоясанном по последней столичной моде лентой.
Волосы Ояко окончательно не просохли после мытья, они струились по ее плечам тяжелыми нитями, ниспадая почти до колен.
Мурасаки невольно подалась навстречу сестре.
– Ояко! Наконец-то мы одни и можем поговорить! – воскликнула она.
Девушки взялись за руки.
– Два минувших года выдались для меня очень тяжелыми… – призналась Мурасаки. – Сначала смерть матушки, затем эти нескончаемые визиты здешних красавиц – это просто не выносимо! Поверь мне!
– Верю… – мягко ответила Ояко. – Но твой отец еще молод, он вправе взять наложницу.
– Я знаю, однако, хвала богам, я этого не увижу. Сначала я отправлюсь ко двору госпожи Сейси, а затем уж отец – в Авадзи. Там пусть делает, что хочет…
Ояко улыбнулась.
– Почему ты не писала мне? Почему не поделилась своими переживаниями?
Мурасаки опустила очи в долу.
– Я пыталась тебе писать несколько раз… Но… Я не смогла… Понимаешь! – она взглянула сестре прямо в глаза. – Все изменилось! Понимаешь! Все изменилось!
– Да, Мурасаки. Мы повзрослели… Теперь у нас свой путь, мы покинем отчий дом.
– Ояко! – Мурасаки бросилась к сестре и заключила ее в объятия. – Я боюсь! Я не хочу покидать имение! Я страшусь неизвестности…
– Не бойся. Ты должна быть мужественной. Тем более, что моя матушка уже написала письмо госпоже Сейси и, вероятнее всего, мы отправимся в Кокидэн вместе.
– Правда?! – обрадовалась Мурасаки. – Но я слушала, что ты уже обручена и скоро выйдешь замуж. Расскажи мне про своего избранника! Расскажи!
Ояко снисходительно улыбнулась. На самом деле ей этого хотелось больше всего, и она едва сдерживалась.
– Давай, присядем…
Девушки расположились на деревянной скамейке, стоявшей в глубине павильона. Повеяло прохладой от водоемов…
Ояко сосредоточено смотрела перед собой. Мурасаки замерла в ожидании… Наконец, она не выдержала:
– Ояко… Расскажи мне…
– Да, да… – произнесла Ояко, словно выйдя из забытьи. – Конечно, я расскажу тебе о своем женихе… Он…
Мурасаки напряглась и невольно подалась вперед, возможно, желая услышать, что избранник сестры один из принцев. Но…
– Его зовут Татибана Митисада. Между нашими кланами давно заключаются браки. Вот и мой жених из Татибана…
– Я слышу печаль в твоем голосе, – произнесла Мурасаки. – Ты так же как и я не хочешь покидать отчий дом?..
Ояко печально улыбнулась.
– Возможно… Но моя судьба уже предрешена… Я выйду замуж, некоторое время поживу в доме матушки в Хэйане, Митисада будет навещать меня. Затем я отправлюсь ко двору госпожи Сейси. Там мне милостью Яшмовой госпожи выделят крошечные покои, как замужней женщине, дабы я смогла встречаться с мужем. Митисада же получит должность в департаменте церемоний, и я буду зваться Ояко Сикибу.
– Ояко Сикибу… – вторила ей Мурасаки. – Вероятно, я тоже стану Сикибу… Отец говорил, что Кейко также получит должность в департаменте церемоний…
Ояко улыбнулась.
– Это же прекрасно! Наши мужья могут подружиться. И мы вместе будем проводить время!
– Да, только вот, я подозреваю, свободного времени у нас будет мало, – резонно заметила Мурасаки. – Наши обязанности, служба у Яшмовой госпожи, будет начинаться в часа Тигра и заканчиваться в час Быка[14].
– Пожалуй, ты права, – согласилась Ояко. – Но все равно мы сможем улучить минутку, чтобы пообщаться. К тому же матушка обещала написать письмо своей родственнице, Акадзомэ Эмон. Акадзомэ давно служит при дворе: сначала она состояла при дворе супруги регента, а затем самой императрицы Сейси. А позже вышла замуж за брата моего отца. Но не покинула Кокидэна, посвятив себя служению Яшмовой госпоже. Акадзомэ непременно все устроит наилучшим образом. Я как-то слышала, как матушка разговаривала с отцом, она говорила, что Акадзомэ вот уже много лет – любовница самого регента Фудзивары Канаиэ. Поверь, мне она очень влиятельная особа.
Мурасаки вздохнула. Ее голове с трудом укладывалось все то, о чем говорила сестра. Она была так далека от светской жизни и вовсе не хотела вникать: кто с кем состоит в любовной связи и тайно делит ложе.
– А теперь идем, – скомандовала Ояко и резко поднялась со скамейки. – У нас слишком много дел перед празднеством.
Мурасаки нехотя повиновалась…
Глава 3
Сюнга – эротическая сцена
Приближался день влюбленных. В имении Тамэтоки все сбились с ног. Однако, приготовления к празднику шли по плану. Энергичная госпожа Найси быстро все взяла в свои руки и с деловитостью буси[15], командующего отрядом воинов, отдавала распоряжения. И даже хозяин дома, Фудзивара Тамэтоки выполнял их, не говоря уже, о его сыне Нобунори. Словом, жена губернатора проявила недюжинные организаторские способности.
Ояко и Мурасаки с утра до вечера были заняты своими нарядами. Около них сновали выписанные из Хэйана лучшие портнихи, даже госпожа Акадзомэ Эмон любезно прислала личную портниху. К тому же умудренная опытом фрейлина, закаленная интригами императорского двора, помимо портнихи отправила в имение Тамэтоки свою компаньонку, Фуджико, дабы та посвятила юных прелестниц во все тонкости светской жизни.
Госпожа Фуджико неспешно прохаживалась по комнате, за ней тянулся длинный новомодный шлейф-мо, который прикалывался специальной брошью сзади к кимоно. Несмотря на внешнее спокойствие и мягкость манер, компаньонка с зоркостью ястреба наблюдала за работой портних и постоянно делала им замечания. К вящему удивлению наблюдателей, портнихи беспрекословно повиновались, потому, как госпожа Фуджико слыла сведущей, что следует носить в нынешнем сезоне, а что считается признаком дурного вкуса.
Ояко и Мурасаки вконец измученные примерками и придирками Фуджико, раздраженно переглядывались, мечтая сбросить с себя многослойные шелка, облачиться