И вот два четверостишия — из еще более поздних находок:
«Учением своим впустую обольщен, я не предчувствовал всесилия препон…» (№ 1116). В оригинале: «Больше не надеюсь я на вероучение свое, потому что ошиблось сердце прозорливое…» Не Дух ошибся, не Разум, а Сердце. Его вотчина, как мы знаем, — земной мир. Только здесь оно могло ошибиться: например, в том, активно ли подхватят люди новое учение.
Впрочем, конечно, можно попробовать истолковать и иначе. Например: «вероучение свое» — ислам или какая-то конкретная его секта, выбор которой был подсказан когда-то Сердцем. Но — вот второе четверостишие:
Ученьем этим мир поправил бы дела,Вседневным праздником тогда бы жизнь была,И каждый человек своей достиг бы целиИ заявил бы: «Нет!» — безумной власти зла. * * *Пусть только не пугается читатель, что теперь чтение стихов Хайяма вместо наслаждения искусством превратится в разгадку ребуса.
Во-первых, Хайям далеко не всегда углубляется в дебри иносказаний; есть у него и прелестная откровенная лирика, и дивные стихи о природе, и обыкновенные жалобы на жизнь, и непринужденные шутки и каламбуры, и таких стихов много.
Во-вторых, мудрость, наверно, тем и отличается от умной и точной мысли, что мысль легко сломать, чуть-чуть переиначив, и превратить в глупость или трюизм, но мудрость — пластична, и даже при вольном ее пересказе, даже многое не поняв, мы почувствуем ее глубокое дыхание. Выказанная кем-то мысль дарит нам мысль; но изреченная мудрость обогащает нас целым клубком сцепленных между собою мыслей, и, сколько ни разматывай этот клубок, конца им не видно. Читателю будет чем насладиться.
В-третьих, иносказания и глубинные пласты смысла — в традициях восточной поэзии. И эти традиции требуют, чтобы и внешний, поверхностный смысл был поэтичен, чтобы читатель получал удовольствие, даже не вчитываясь в глубину; Хайям владеет этим искусством безупречно. Но если читатель разглядит и второй пласт смысла, удовольствие его удесятерится; если же различит и третий пласт…
* * *Итак, перед нами была тройная шифровка: Хайям подменил в стихах философские формулы художественными образами; он же превратил их в криптограмму, применив условный язык, слова-символы, потребовавшие разгадки; и, наконец, коварное время сделало из его рубайята анаграмму, произвольно перетасовав стихи и разрушив связный ход мыслей. Лестно было бы надеяться, что с последними двумя проблемами частично удалось справиться, и уступить теперь место философам для окончательной расшифровки.
Однако сам же Хайям учит, что Истина недостижима. И, внимая его предостережению, соглашаюсь: едва ли я был прав во всех своих выводах и догадках, когда пытался разгадать его рубайят; может быть, и все выводы в целом — всего лишь прекрасная иллюзия. Но хотелось бы верить, что какие-то крупицы истины в этой работе есть и что она хоть немного поможет постичь непостижимое — поэзию Хайяма.
Глубоко благодарный всем, помогавшим мне в этой работе, особую признательность хочу я выразить Александру Михайловичу Ревичу — за вдохновлявшую меня веру в успешность многолетнего труда над этими переводами и за практическую поддержку с их изданиями, и Азиму Шахвердовичу Шахвердову, составителю многотысячной коллекции стихов в форме рубаи, — за отеческую помощь, уберегшую меня от многих ошибок в работе над переводом.
Игорь Голубев
«В безмерности небес, укрытый синевой…»
1 Ты солнце в небеса возносишь — и опятьПылинкою в луче лечу Тебя искать.Не в силах наш язык воспеть Твое величье,Не может разум наш измерить Благодать!.. 2 Как дивно вылепил мой облик бренный — Ты,И сердце подарил, и дух нетленный — Ты.Тобою создан был венец вселенной — я!..Но создан был — Тобой!.. Отец вселенной — Ты. 3 И кроху муравья — Ты светом озарил,И крылья комара — Ты силой одарил!Ты щедро воздаешь любому из живущих —Всем, кто благодарил и кто Тебя хулил. 4 Как восхвалить Тебя? Паря над небесами,Сжигающий восторг как передать словами?Тебя ли измерять безмерностью миров —Пылинок, всосанных в бушующее пламя! 5 Задумал, воплотил, привел меня сюда…Твоим доверием душа моя горда.Ты изначально был, и есть, и будешь вечно,А я — на краткий срок. Уйду… Скажи: когда? 6 Сказал я: «Мир — Твое прекрасное творенье,Вон звезды светятся, Твоей прикрыты тенью…»«Неверно! — был ответ. — Слиянны Я и мир.Кто видит тень Мою, тот жертва заблужденья». 7 Бог есть, и все есть Бог! Вот средоточье знанья,Почерпнутого мной из Книги мирозданья.Сиянье Истины увидел сердцем я,И мрак безбожия сгорел до основанья. 8 Вкруг сокровенного струится зримый свет.Ядра-жемчужины никто не видел, нет.Уж так любой речист! А вот спроси, все этоОткуда истекло? Молчание в ответ. 9 Не соблазнят меня ни малою ценой,Ни царскою казной, ни властью неземнойПредать любовь к Тебе — блаженный плач ночной,Продать сокровище — алмаз бесценный мой. 10 В загадки вечности никто не посвящен,Никто не преступил невидимый заслон.Бессилен ученик, бессилен и учитель:От смертной матери любой из нас рожден. 11 О, не запятнанный земною чистотой,Не обесчещенный безгрешностью святой!Все сотни тысяч солнц — пыль на Твоей дороге,Все сотни тысяч лиц — прах под Твоей стопой. 12 Господь! Вникающий во все желанья — Ты,Вознаграждающий за все страданья — Ты.Зачем я буду вслух Тебе о тайне сердца?Все тайны знающий — всей мерой знанья — Ты. 13 К ногам Твоим, Господь, уж был готов упасть я,Ты поддержал меня и отстранил несчастья.Ты можешь обойтись без частых слез моих,Но мне не обойтись без Твоего участья. 14 Ты безнадежного больного исцелишь,Ты в самый горький час печали утолишь.Пока я про одну поведаю занозу,Ты двести тысяч их из сердца удалишь. 15 Я душу в дар несу, я от восторга пьян!..Но одарять Тебя — как «тмин везти в Керман».И все-таки прими с такой же добротою,Как взял у муравья подарок Сулейман. 16 Когда-то дивный Лик был в небе виден нам…Но не понравилось ревнивым небесам,Что был прекраснее рассветов и закатовТвой Лик блистательный, открытый всем глазам. 17 Ты в тайнописи скрыл основы Бытия,Узором испещрил покровы Бытия.Скрывая и Тебя, завеса дразнит взорыПришедших на базар земного Бытия. 18 Как сердце образ Твой мечтает обрести!..Раскрыты сто дверей, чтоб сбить меня с пути.Пришедшему к Тебе дано познать блаженство,Заблудшему — на корм стервятникам пойти. 19 Адам росой Любви замешен был в пыли;Ростки страстей и смут опору обрели.И вот иглой Любви вскололи Вену Духа,И каплю выжали, и Сердцем нарекли. 20 Создатель предписал, и я явился в срок;Про Веру и Любовь был первый мой урок…Я сердце истерзал, Он ключ из сердца сделал,С сокровищницы тайн позволил снять замок. 21 Любовью горестной пускай пылает сердце,Коня строптивого пускай седлает сердце.Где, как не в Сердце, быть отечеству Любви?Чего, как не