7 страница из 14
Тема
чувствах.

Я видел,  ее просто распирает обрушить на меня  новости, с которыми она пришла, однако она сдержалась и  начала  распекать меня, что, мол, на  дворе день, а  я все  еще валяюсь в постели. "Дрыхнешь,  как свинья", – заключила она со свойственной ей резкой манерой выражаться.

– Я  вовсе не  дрыхну, –  возразил  я. – Давным-давно проснулся.  И, кстати, собирался завтракать.  Надеюсь, вы составите мне компанию? Яичница с ветчиной, само собой разумеется, но если  пожелаете,  вам  подадут  копченую селедку.

Она  оглушительно фыркнула  –  вчера утром я  от  такого звука  просто испустил бы  дух. Сейчас  я почти оправился после попойки,  но все равно мне показалось, что прямо в спальне взорвался газ и погибло несколько человек.

– Яичница!  Копченая селедка! Мне  сейчас нужен бренди с содовой. Вели Дживсу  принести.  Если он  забудет  про содовую,  я  не рассержусь.  Берти, произошла катастрофа.

– Идемте в столовую, моя дражайшая дрожащая осинка, – предложил я. – Там нам не помешают. А здесь Дживс будет складывать вещи.

– Ты уезжаешь?

– Да, в "Тотли-Тауэрс". Я получил чрезвычайно неприятное...

– В  "Тотли-Тауэрс"?  Ну  и  чудеса!  Именно  туда  я  и  хотела  тебя немедленно послать, затем и приехала.

– Как так?

– Это вопрос жизни и смерти.

– Да о чем вы?

– Скоро поймешь, я тебе все объясню.

– Тогда  немедля   в  столовую,  мне  не  терпится   узнать.  Ну  вот, рассказывайте, моя дражайшая  таинственная  родственница, – сказал я, когда Дживс поставил на стол завтрак и удалился. – Выкладывайте все без утайки.

С минуту в тишине раздавались одни  только  мелодичные  звуки:  тетушка пила свой бренди с содовой, а я кофе. Но вот она опустила руку со стаканом и глубоко вздохнула.

– Берти, для начала я  коротко  выскажу свое отношение к сэру  Уоткину Бассету, кавалеру ордена Британской империи  второй  степени.  Да нападет на его розы  тля. Пусть  в день званого обеда его  повар напьется как сапожник. Пусть все его куры заболеют вертячкой.

– А  что,  он  кур разводит?  –  поинтересовался  я,  решив взять эти сведения на заметку.

– Пусть бачок в  его уборной вечно течет на его башку,  пусть термиты, если  только  они  водятся  в  Англии,  сгрызут фундамент "Тотли-Тауэрс"  до последней крошки.  А когда он поведет к  алтарю свою  дочь Мадлен, чтобы  ее обвенчали с этим  кретином  Виски-Боттлом, пусть  в  церкви на него  нападет неудержимый чих, а платка в кармане не окажется.

Она перевела  дух, а я подумал, что все  ее пламенные заклинания отнюдь не прояснили сути дела.

– Великолепно, – сказал я. – Присоединяюсь ко всем вашим пожеланиям. Однако чем старый хрыч перед вами провинился?

– Сейчас расскажу. Помнишь сливочник, ну, ту серебряную корову?

Я хотел подцепить на вилку кусок яичницы, но рука у меня задрожала.

Помню ли я корову? Да я ее до смертного часа не забуду.

– Вы не поверите, тетя Далия, но когда я появился в лавке, то встретил там этого самого Бассета, просто невероятное совпадение...

– Ничего невероятного в этом совпадении нет. Он пришел туда посмотреть сливочник, убедиться,  что Том был прав,  когда его расхваливал.  Потому что этот кретин – я имею в виду твоего дядюшку –  рассказал  Бассету о корове. Уж ему-то следовало знать, что этот  изверг  измыслит  какое-нибудь  гнусное злодейство и погубит его. Так и случилось. Вчера Том обедал с сэром Уоткином Бассетом  в  его клубе.  Среди  закусок были  холодные  омары, и  вероломный Макиавелли соблазнил Тома попробовать.

Я широко открыл глаза, отказываясь верить.

– Неужели вы  хотите сказать,  что дядя  Том  ел омаров?  – с  ужасом спросил я, зная,  какой  чувствительный  у дядюшки желудок и  как  бурно  он реагирует  на  недостаточно деликатную,  пищу.  –  И  это  после  того, что случилось на Рождество?

– Том поддался  уговорам  негодяя и  съел  не только несколько  фунтов омаров,  но  и  целую  грядку свежих  огурцов. Судя  по  его  рассказу  – а рассказал он мне все лишь  нынче  утром, вчера, вернувшись домой, он  только стонал, – сначала он отказывался. Решительно, наотрез. Но в конце концов не выдержал  давления  обстоятельств и уступил. В  клубе  Бассета, как и еще  в нескольких других, посреди обеденной залы стоит стол, уставленный закусками, и где бы вы ни расположились, они вам буквально мозолят глаза.

Я кивнул:

– В  "Трутнях" то же самое.  Однажды Китекэт Поттер-Перебрайт,  сидя у окна в углу, шесть раз подряд попал булочками в пирог с дичью.

– И это погубило беднягу Тома. Перед змеиными уговорами Бассета  он бы легко  устоял,  но вид омаров был  слишком  соблазнителен. И он не  выдержал искушения,  набросился  на них, как голодный  эскимос,  а в шесть часов  мне позвонил швейцар  и  попросил  прислать  машину,  чтобы забрали несчастного, который  корчился  в   библиотеке,  забившись  в  угол,  его  там  обнаружил мальчик-слуга. Через полчаса Том прибыл  домой  и  жалобным голосом попросил соды. Нашел лекарство – соду! – Тетушка Далия саркастически расхохоталась.

– Пришлось вызвать ему двух врачей, делали промывание желудка.

– А  тем  временем...  – подсказал я,  уже  догадавшись, каково  было дальнейшее развитие событий.

– Тем временем  злодей Бассет  со всех  ног  в лавку  и купил  корову. Хозяин обещал  Тому не продавать ее до трех часов дня, но пробило три, а Том не появился, корову захотел приобрести другой покупатель, и  он ее, конечно, продал. Вот  так-то,  племянничек  дорогой.  Владельцем  коровы стал Бассет, вчера вечером он увез ее в Тотли.

Что и говорить, печальная история, к тому же подтверждает мое  мнение о папаше Бассете: мировой  судья, который оштрафовал молодого человека на пять фунтов  за  невиннейшую  шалость,  вместо  того  чтобы просто пожурить  его, способен на  все; однако я не представлял себе,  каким образом тетушка хочет исправить положение.  Я убежден, что  в таких случаях остается лишь стиснуть зубы, молча возвести  глаза  к небу, постараться все  забыть  и начать новую жизнь. Так я ей и сказал, намазывая тост джемом. Она вонзила в меня взгляд.

– Ах  вот,  значит,   как   ты  относишься  к   этому  возмутительному происшествию?

– Да, именно так я к нему отношусь.

– Надеюсь, ты не станешь отрицать,  что,  согласно  всем  человеческим законам, корова принадлежит Тому?

– Разумеется, не стану.

– И тем не менее спокойно примешь это  вопиющее беззаконие? Позволишь, чтобы кража сошла мошеннику  с рук? На твоих глазах произошло одно  из самых гнусных  преступлений,   которые  несмываемым  позором  ложатся  на  историю цивилизованных  государств,  а  ты  лишь  разводишь 

Добавить цитату