9 страница из 14
Тема
приглашение от мисс Бассет.

– Конечно, не выгонит, сэр.

– Однако  вполне возможно, что  он глянет  на меня поверх  пенсне и  с презрением хмыкнет. Не слишком вдохновляющая перспектива.

– Да уж, сэр.

– Я  что  хочу сказать? Ведь и без этой коровы я попал бы в достаточно затруднительные обстоятельства.

– Вы правы, сэр. Осмелюсь  поинтересоваться,  в  ваши намерения входит выполнить пожелание миссис Траверс?

Когда ведешь автомобиль  со скоростью пятьдесят  миль в час,  ты  лишен возможности в отчаянии воздеть руки к небу – а только так я мог бы выразить обуревавшие меня чувства.

– Никак не могу решить, Дживс. Совсем измучился. Помните того деятеля, которого вы  несколько раз цитировали? Ну, он еще  чего-то там жаждал, потом про трусость – одним словом, из кошачьей пословицы.

– Вы имеете  в виду Макбета,  сэр, героя одноименной  драмы  покойного Уильяма Шекспира. О нем сказано: "В желаниях ты смел, а как дошло до дела – слаб.  Но  совместимо  ль  жаждать  высшей  власти  и  собственную  трусость сознавать? И хочется, и колется, как кошка в пословице".

– Вот-вот,  это  про  меня.  Я  сомневаюсь,  колеблюсь,  –  Дживс,  я правильно произнес это слово?

– Безупречно правильно, сэр.

– Когда я начинаю думать, что  меня отлучат от кухни Анатоля, я говорю себе: была не была, рискну. Потом  вспоминаю, что в "Тотли-Тауэре" мое имя и без того смешали  с  грязью, что старый хрыч  Бассет  считает меня последним проходимцем, отпетым жуликом, который тащит  все,  что  под руку попадается, если оно только не приколочено гвоздями...

– Прошу прощения, сэр?

– Разве я вам не рассказывал? Мы с ним вчера  снова  столкнулись, да еще  похлеще,   чем  в  прошлый   раз.  Он  меня  теперь  считает  настоящим уголовником, врагом общества номер один, ну, в крайнем случае, номер два.

Я кратко  пересказал Дживсу вчерашнее происшествие, вообразите смятение моих чувств, когда  я  увидел, что он усмотрел  в  нем нечто юмористическое. Дживс  редко  улыбается,  но  сейчас  его  губы  начала  кривить несомненная усмешка.

– Забавное недоразумение, сэр.

– Вы  сказали "забавное", Дживс? 

Он понял, что его веселье неуместно, мгновенно стер усмешку и вернул на лицо выражение строгое и почтительное.

– Прошу прощения, сэр. Мне следовало сказать "досадное".

– Вот именно.

– Понимаю, каким испытанием оказалась для вас встреча с сэром Уоткином в подобных обстоятельствах.

– Да уж, а если  он  застукает  меня,  когда я буду красть его корову, испытание окажется еще более жестоким.  Эта  картина все время стоит у  меня перед глазами.

– Очень хорошо  понимаю,  вас, сэр.  "Так  малодушничает наша мысль  и вянет,  как  цветок,  решимость  наша  в  бесплодье умственного тупика.  Так погибают  замыслы   с   размахом,   вначале   обещавшие   успех,  от  промедленья долгого".

– В самую точку, Дживс. Именно это я и хотел сказать.

Я погрузился в еще более глубокое уныние.

– Видите ли, Дживс, тут есть  еще  одно  немаловажное  обстоятельство. Если я решусь украсть корову, нужно правильно выбрать время. Не подойдешь же к ней  у  всех  на  виду  и  не положишь просто так в карман. Такие операции тщательно  обдумывают,  заранее  планируют,  стараются не упустить  ни  одну мелочь.  А  мне предстоит полностью сосредоточить умственные способности  на примирении Гасси и мисс Бассет.

– Вы правы, сэр. Я понимаю, как все непросто.

– Мало  мне с  ними забот, так еще Стиффи  от меня чего-то добивается. Вы,  конечно,  помните третью  телеграмму  из утренней  почты.  Она от  мисс Стефани Бинг.  это кузина мисс Бассет и  тоже живет  в "Тотли-Тауэрс" Вы  ее знаете, Дживс. Она обедала у нас дома недели две назад. Небольшого росточка, водоизмещением с наперсток.

– Да, сэр. Я помню мисс Бинг. Очаровательная молодая особа.

– Вполне.  Только что  ей от меня надо? Вот  в чем вопрос. Подозреваю, что-то уж совсем неудобоваримое. Еще и о ней изволь печься. Ну что за жизнь, а, Дживс?

– Понимаю, сэр.

– И все же не будем падать духом, верно, Дживс?

– Совершенно верно, сэр.

За  разговором мы ехали  с  неплохой  скоростью,  и я  не  оставил  без внимания указатель, на  котором  значилось "Тотли-Тауэрс", 8 миль". Впереди, окруженный деревьями, показался прекрасный дом.

Я притормозил.

– Ну что, Дживс, достигли цели?

– Хотелось бы надеяться, сэр.

Мы и в самом деле ее достигли. Въехав в ворота  и  подкатив к парадному крыльцу,  мы  услышали  от  дворецкого   подтверждение,   что   перед   нами действительно резиденция сэра Уоткина Бассета.

– "Рыцарь Роланд к Темной башне подъехал", – неведомо к чему произнес Дживс, вылезая  из машины. Я издал  неопределенное междометие и  тут обратил внимание на дворецкого, который пытался мне что–то втолковать.

Наконец  смысл  его речей проник в  мое  сознание: если я желаю  видеть обитателей поместья, я выбрал неудачное время для визита, внушал мне он. Сэр Уоткин ушел на прогулку.

– Думаю, он где-нибудь неподалеку с сэром Родериком Сподом.

Я вздрогнул. После злоключений в антикварной лавке это имя, как вы сами понимаете, навеки вгрызлось с мою печенку.

– С Родериком Сподом? Это такая необъятная глыба  с крошечными усиками и глазками до того острыми, что открывают устрицы с пятидесяти шагов?

– Он самый, сэр. Он приехал  вчера из Лондона вместе с сэром Уоткином. Кажется, мисс Мадлен в комнатах, но отыскать ее будет нелегко.

– А что мистер Финк-Ноттл?

– Видимо, пошел пройтись, сэр.

– Ясно. Ну и отлично. Успею перевести дух.

Удачно, что  представилась  возможность  побыть  хоть  немного  одному: хотелось хорошенько пораскинуть  мозгами. И я стал неспешно прогуливаться по веранде.

Весть, что  в доме гостит Родерик Спод, оказалась  ударом под дых. Я-то думал,  что  он просто клубный знакомый папаши  Бассета,  что  географически сфера его деятельности ограничивается  исключительно  Лондоном, и вот поди ж ты – он в "Тотли-Тауэрс". Имея в  перспективе  угрозу  оказаться под неусыпным оком одного только сэра Уоткина,  я  и то пребывал в сомнениях  относительно теткиной  комиссии,  которая,  как  и  прочие  авантюры этой дамы,  способна привести в дрожь даже  и самых отважных, но теперь, узнав, что  здесь гостит Диктатор, я откровенно струсил.

Да что говорить, вы и сами все понимаете. Представьте, как почувствовал бы себя герой преступного мира, который приехал в замок Грейндж убить жертву и  встретил там  не  только Шерлока Холмса,  решившего  провести уик-энд  на пленэре, но и Эркюля Пуаро.

Чем больше я размышлял о теткиной затее украсть корову, тем  меньше она мне нравилась. Наверняка можно найти компромисс,  надо  только  как  следует постараться. Вот о чем я думал,

Добавить цитату