24 страница из 50
Тема
были в доме, когда обрушилась крыша. Вы его знали?

— Мы… мы договорились о встрече с ним. По делу, — сымпровизировал Рис.

— Странный человек, — продолжала миссис Стакпоул; выражение беспокойства на её лице несколько ослабло. — Мой Роберт назвал бы его чокнутым. Когда Гарет учился в школе, он уже был странным, и когда поступил в университет, не слишком изменился.

— Он был очень замкнутым, — подсказала женщина, похожая на мышь.

— Да, он был сам по себе, — безжалостно продолжала миссис Стакпоул, не готовая уступать инициативу. Она кивнула в сторону объятого пламенем дома. — Но не думаю, что пожарная бригада сможет что-то там найти… — она осеклась. Её внимание привлекло что-то рядом с домом. Остальные тоже повернулись, чтобы проследить за её взглядом.

Двое пожарных мчались прочь от рушащегося дома; они явно бежали не так быстро, как им хотелось бы, из-за того, что им мешала громоздкая униформа, и спотыкались на гравийной дорожке.

— Уходите отсюда! — закричал один из них, подбегая к пожарной машине. Его каска съехала на затылок, но он не остановился, чтобы поправить её.

— Боже милостивый, — произнесла миссис Стакпоул, увидев что-то, заставившее её наконец замолчать.

Гвен стряхнула руку одного из пожарных, который пытался её остановить, и выскользнула из напряжённых объятий Риса. Она чуть приблизилась к странному существу, которое уничтожало арку у входа в дом.

Оно было похоже на маленького злобного диплодока размером примерно с корову, поворачивавшего свою длинную шею туда-сюда. Сверху продолжали, кружась, падать обрывки карт «Поиск Чудовищ» и пепел. И тогда Гвен вспомнила, где видела это существо раньше. Оно было точно таким же, как одна из игрушек «Поиск Чудовищ» в магазине. Тот рог, который она видела на модели, на самом деле оказался третьим глазом в центре лба.

Она включила свой карманный компьютер и направила его на дом. Затем, постучав по уху, активировала систему коммуникации.

— Тош? Ты уже вернулась в Хаб?

Послышался голос Тошико:

— Да, вернулась.

Гвен сфокусировала камеру на карманном компьютере.

— Видишь это?

— Полагаю, ты не в Парке Юрского периода?

— Нет. Недалеко от Хит Парк. — Гвен слышала, как Рис зовёт её. Диплодок вытянул свою длинную шею в её сторону и широко разинул пасть. Она попятилась, но споткнулась, неловко повернулась и упала на дорожку.

— Что происходит? — спросила Тошико.

Маленький диплодок сделал несколько шагов в её сторону. Гравий брызгал у него из-под ног, как выстрелы. Гвен вскинула руку, чтобы защитить лицо. Как только существо оказалось прямо перед ней, его окутала яркая вспышка. Гвен тут же вспомнила, что сказала та женщина, Мэри: удар молнии. Но никакого шума не было.

И, бросив взгляд из-под поднятой руки, Гвен увидела, что динозавра больше нет.

Она прокатилась по гравийной дорожке, отчаянно пытаясь рассмотреть, куда делось существо, боясь, что оно может напасть сзади. Но оно полностью испарилось. Оглянувшись на Риса, она поняла, что все остальные точно так же шокированы, как и она сама.

Прежде, чем она смогла произнести хоть слово, едва установившуюся тишину прервал рёв автомобильного двигателя. Он доносился из ветхого гаража и постоянно усиливался. Затем послышался визг колёс по бетону и треск ломающихся прогнивших деревянных дверей.

На дорожку, разбрасывая в стороны гравий, выехал помятый красный «Форд Мондео»; разговаривавшие женщины бросились врассыпную. На несколько долгих секунд Гвен показалось, что машина едет прямо на неё, и она впилась взглядом в отчаянного водителя. Длинные волосы, высокие скулы.

В последний момент Гарет Портленд резко вывернул руль влево и проехал мимо.

Гвен бросилась в погоню за машиной, срезав угол, жестами показывая Рису, что ему тоже нужно бежать. Он последовал за ней, на ходу выкрикивая извинения пожарной команде и удивлённым соседям.

Сотней метров ниже по дороге путь Гарету Портленду преградил выезжающий задом мусоровоз, и парень на красном «Форде» пытался протиснуться мимо него.

Гвен вырвала у сопротивляющегося Риса из рук ключи от машины и села на водительское сиденье. Когда она завела «Вектру» и выехала на дорогу, он всё ещё продолжал жаловаться.

— Там был динозавр! — выдохнул Рис. — Я всегда знал, что в Риубине особенные домашние животные, но это просто нечто. Эй, не поцарапай краску! — Он вздрогнул, когда Гвен провела машину через узкую щель рядом с мусоровозом. — И зачем мы гонимся за этой машиной? Не похоже, что он прячет динозаврика Барни на заднем сиденье своего «Мондео».

— Понятия не имею, куда делось то существо, — сказала Гвен. — Но сколько ты поставил бы на то, что Гарет Портленд с этим связан?

Когда они уходили из торгового центра, Рис сунул карты «Поиск Чудовищ» в карман. Теперь он снова достал колоду и начал рассматривать картинки на картах.

— Пусть Тош попытается отследить этого динозавра, — Гвен постучала по наушнику, чтобы связаться с Хабом.

Однако Тошико не могла ответить. В тот самый момент она оказалась отвлечена незваным гостем и изо всех сил сражалась за свою жизнь. Внезапно, невероятно, совершенно неожиданно диплодок материализовался у неё перед глазами и метался в центре Хаба, круша всё на своём пути.

Глава двенадцатая

С первым глубоким вдохом его лёгкие наполнились свежим кислородом. Всё вернулось — синаптическая вибрация нервных волокон, фазный взрыв нейронов. Мотор ожил. Всё его тело наполнилось удивительными ощущениями, каждый его атом покалывало от безудержной жизненной энергии; он просто впал в эйфорию.

Джек вернулся к жизни — в тысячу триста семьдесят девятый раз. Или около того. После тысячи двухсот он перестал считать.

Он выбрался из-под тонкого красного одеяла, прикрывавшего его лицо. Ткань зацепилась за ссадину на лбу, содрав корочку с уже заживающей раны. Свежая кровь потекла по его носу, и он раздражённо моргнул.

Настало время, как обычно, разведать, где он находится и как сюда попал.

Место: он лежал на каталке в небольшом закрытом помещении, напоминавшем белую коробку. Сильный запах антисептика не вполне маскировал вонь крови и рвоты. Значит, это «скорая помощь». Автомобиль стоял на месте, двигатель не работал — значит, Джека только что привезли или ещё не успели увезти. Значит, ему не удастся узнать, сколько времени он пробыл мёртвым на этот раз.

Последнее, что он помнил: нападение браккани в зоопарке… Йанто на его пути… Джек, бросающийся наперерез… хватающие его челюсти… дикая боль в левой ноге, невероятный полёт по воздуху и наконец — невыносимая боль в шее, когда он ударился об ограду.

Он резко сел, вцепившись в руку, которая его держала.

— Спокойно, Джек, — это был голос Оуэна. — Ты вернулся. Ничто не может сломить хорошего человека.

Трудно было определить, что Оуэн чувствует. Видеть, как Джек возвращается к жизни, было достаточно тяжело, даже не зная, что самому тебе предстоит быть живым мертвецом. Джек, по крайней мере, снова мог дышать. Для Оуэна это было невозможно.

Джек коснулся руки Оуэна, чтобы подбодрить его. Медленно повернул голову, осознавая, что не стоит делать резких движений, пока он

Добавить цитату