Джек едва заметно покачал головой.
— Но сегодня я тебе доверяю. Давай просто поговорим.
Бригсток сложил руки на металлическом столе.
— Я заметил, что вы пришли сюда пешком.
— Именно благодаря пешим прогулкам я так неотразимо выгляжу.
— Я думаю, есть кое-что ещё, — Бригсток сверкнул глазами. — Ваша нога полностью зажила. Невероятно быстро, не так ли? А что до тех травм, которые вы получили на стадионе…
Джек подозвал официанта и заказал стакан воды со льдом для себя и пиво «Моретти» для Бригстока.
— Капитан Харк-а-несс! — объявил официант. — И что-а ещё-а я могу вам-а предложить?
Джек ухмыльнулся и жестом отослал его. Он знал, что Энрико Сели был валлийским итальянцем с естественным южноваллийским акцентом.
— Оставь это для любителей проституток, Рико, — засмеялся он.
Рико подмигнул ему и вернулся к большому столу в задней части кафе. Там пыталась развлечься маленькая группка итальянцев с международного матча. В зависимости от результата Рико планировал или празднество, или печальные посиделки, но матч отложили, и энтузиазм поутих. В кафе пришло меньше людей, чем он ожидал. С другого конца кафе Джек наблюдал, как они сидят, угрюмо глядя на свои ньокки[43].
У них всех были тёмные волосы и смуглая кожа, благодаря чему даже самые рядовые их черты казались привлекательными. Во всяком случае, по сравнению с валлийцами, подумал Джек, когда один из проходивших мимо пьяниц постучал в окно.
Поэтому он снова переключил своё внимание на Бригстока.
— И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, — процитировал Бригсток, — но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю[44].
— Зверь? — улыбнулся Джек. — Раньше меня так называли.
Бригсток наклонился к нему ближе.
— Это из Библии. В церкви сегодня утром, помните? Вы не зверь, Джек. Но вы нечто большее, чем человек.
Джек отпил глоток воды и ничего не ответил.
— И сегодня я видел, как работаете вы и ваша команда. Я имею в виду, по-настоящему. Спасая всех этих людей. И много чего ещё. Надеюсь, я смог вам помочь.
Джек подумал о единороге.
— Больше, чем вы думаете.
— Что будут знать о произошедшем все эти люди?
— Не очень многое, — признался Джек. Впоследствии на стадионе появилась оставшаяся часть команды Торчвуда. Футболисты приняли реткон, который был добавлен в их напитки. А телевизионщикам и стюардам оказала помощь специальная бригада скорой помощи, состоявшая из Йанто, Гвен и Оуэна.
Бригстока это не убедило.
— А как вы объясните повреждения, которые получил стадион?
— Отвратительный акт вандализма, — предположил Джек. — Сильный ветер.
— А световое шоу в ночном небе?
— Хорошая идея, — улыбнулся Джек. — Световое шоу. Об этом я не подумал.
Бригсток нахмурился.
— Вы просто лжёте им.
— Люди хотят верить в это, — сказал Джек. — Они не поверят в то, что случилось на самом деле. Нет смысла узнавать о вещах, которые ты не можешь понять и остаться в своём уме. — Он посмотрел на воду в своём стакане и покачал его туда-сюда.
— Знание — это не то же самое, что мудрость.
— Почему? В чём разница?
Джек улыбнулся.
— Знание — это когда ты можешь сказать, что помидор — это фрукт. Мудрость — это когда ты не кладёшь его во фруктовый салат.
Журналист медленно моргнул, неуверенный в этом.
— Я знаю, что ты хочешь присоединиться к Торчвуду. — Джек с удовлетворением заметил, как зрачки Бригстока расширились, когда он услышал это. — Но будет ли это мудро?
Бригсток явно воспринял это как поощрение.
— Я хочу быть настоящей частью всего этого. Не просто потому, что я пытаюсь расследовать то, что случилось с Родри…
— Но потому что сегодня вы почувствовали вкус этого, да. — Джек выглянул в окно кафе. Был вечер, за столиками на тротуаре сидели не боящиеся мороза заядлые курильщики, которые ёжились от холода, страдая из-за своей зависимости. — Торчвуд тяжело трудится, чтобы защищать этих людей. И точно так же мы трудимся для того, чтобы они не знали о том, что их защищают. Мы не можем всегда всех спасать. — Он снова перевёл взгляд на Бригстока. — Мы не смогли спасти Родри.
И Джек объяснил, как друг Бригстока стал жертвой нападения долгоносика. Кем были торчвудцы. Почему они скрыли смерть. Бригсток, казалось, расслабился на своём месте, как будто откровения подтвердили то, во что он всегда верил. В завершение своих объяснений Джек вытянул свою полностью зажившую ногу и повертел ей.
— Ты всё ещё хочешь вступить в Торчвуд?
Бригсток был хорош. Судя по всему, он хорошо подумал, прежде чем сказать:
— Да, Джек. Да, хочу.
— Твоя очередь, Дэвид, — пробормотал Джек. — Расскажи мне о том, что я уже знаю. Как ты обо всём узнал. Кто рассказал тебе.
Бригсток так и сделал. Джек слушал молча, не перебивая, примерно час; за это время итальянцы ушли, а Рико принёс им с Бригстоком новые напитки. Время от времени Джек выглядывал на улицу сквозь большое стеклянное окно рядом с ним — там по центру города бродили оставшиеся футбольные болельщики, рискуя опоздать на последний поезд, на котором можно было уехать домой. И хихикающие дети в страшных хэллоуинских костюмах тащили мешки со сладостями, которые они выпросили у соседей. Но бо́льшую часть времени он смотрел в честные, умоляющие глаза Бригстока, оценивая боль и страсть журналиста.
— Хорошо, — заключил Джек. Он одним глотком допил воду из своего последнего стакана. — Я поговорю с остальными.
Последний ребёнок в маскарадном костюме прошёл мимо окна кафе, со скрипом проведя по стеклу пластиковым наконечником своих дьявольских вил.
Выпрашивание сладостей, подумал Джек.
— Дай мне подумать над этим, Дэвид. И завтра я свяжусь с тобой.
К тому времени реткон, который Джек добавил в последнюю порцию пива для журналиста, сделает своё дело. Дэвид забудет о том, что он вообще когда-либо интересовался Торчвудом. Джек знал, что гораздо легче скрыть правду, чем солгать Бригстоку.
Благодарности
Альберту ДеПетрилло — за предоставленные возможности.
Стиву Трайбу и Гэри Расселу — за знания и мудрость.
Джеймсу Госсу и Филу Форду — за компанию.
Ли Биндингу — за обложку.
Майклу Стивенсу, Джо Лидстеру, Джону Барроумену и Анне Ли — за аудиокнигу «Другая жизнь».
Анне Саммерфилд — за всё.