12 страница из 58
Тема
Персис д'Ио.

– Я рада возможности познакомиться с вами, энсин, – сказала она вполне искренне.

Флэндри решил, что она достойная замена л'Этуаль, во всяком случае по внешним данным. Она была сложена почти так же роскошно, как и Драгойка, и ее шимерлиновое платье подчеркивало это. На шее у нее был огненный рубин, а на высоко взбитых волосах цвета вороньего крыла – диадема. Черты ее лица были то ли собственными, то ли сформированы биоскульптором с богатым воображением: большие зеленые глаза, изящно изогнутый нос, породистый рот. Она выглядела необычайно оживленной.

– Пожалуйста, возьмите что-нибудь выпить и закуривайте, – сказала она, – я собираюсь заставить вас сегодня много говорить.

– Э-э… М-м… – Флэндри чуть было не начал рыть ногами ковер, но вовремя остановился. Рука, сжимавшая стакан, была влажной. – Я мало о чем могу рассказать, донна. Со многими мужчинами случались здесь… э-э… более волнующие приключения.

– Но едва ли такие романтичные, – сказал Хоксберг. – Плыть вместе с пиратской командой, ну и так далее.

– Они не пираты, мой лорд, – выпалил Флэндри. – Торговцы, прошу прощения.

Хоксберг изучающе смотрел на него.

– Они вам нравятся, да?

– Да, сэр, – сказал Флэндри. – Очень. – Он тщательно взвесил свои слова, они были искренними. – Прежде, когда я не знал хорошо тигерийцев, моя миссия была только служебным долгом. Сейчас же я хочу помочь им.

– Похвально, однако и морские обитатели, – живые существа, так? И мерсеяне тоже. Пожалейте всех, с кем мы в ссоре.

У Флэндри вспыхнули уши. А Абрамс сказал то, что Флэндри не осмелился:

– Мой лорд, эти «приятели» энсина сделали все, что могли, чтобы убить его.

– И в качестве возмездия уже после его донесения о бое их эскадра подверглась нападению, – резко сказал Хоксберг. – Было убито три мерсеянина и один человек. Я в это время был на приеме у коменданта Рунея. Очень неловко вышло.

– Я не сомневаюсь, Фодайх остался любезен с представителем Императора, – сказал Абрамс. – Он очаровательный подлец, когда ему нужно. Но, мой лорд, мы провидим утвержденную сверху политику: отражать любые нападения на наше представительство. – Тон его речи становился сардоническим. – Это мирная консультативная миссия на нейтральной территории, на которую не претендует ни одна из Империй. Так что она имеет право быть защищенной. А это означает, что защита ее личного состава должна дорого стоить.

– А если бы Руней приказал совершить ответный налет? – усомнился Хоксберг.

– Но он не приказал, мой лорд.

– Нет еще. Это что, свидетельствует о дружелюбном отношении мерсеян? Или просто мое присутствие, может быть, повлияло на Рунея? Хотя, если эти стычки будут продолжаться, вскоре начнется эскалация конфликта. И тогда все будут заняты своей чертовой работой – контролировать степень этой эскалации. А могли бы покончить с этим. Еще вчера было время остановиться.

– По-моему, Мерсея сама заварила всю кашу, начав операции в такой близости от нашей основной базы.

– Это сделал морской народ, не без помощи мерсеян, конечно. Но это их война с народом суши, и ничья больше.

Абрамс яростно теребил погасшую сигару.

– Мой лорд, – прорычал он, – как морской, так и наземный народы разделены на тысячи общин, десятки цивилизаций. Многие прежде и не слышали друг о друге. Обитатели Злетовара была не более чем досадной неприятностью для курсовикян до последнего времени. Кто внушил им идею предпринять согласованную атаку? Кто последовательно подталкивает когда-то стабильную ситуацию в сторону общепланетной войны между расами? Мерсея!

– Вы берете на себя слишком много, командующий, – с отвращением сказал капитан Абде-Салем. Помощники виконта выглядели потрясенными.

– Нет, нет, – улыбнулся Хоксберг в сердитое коричневое лицо напротив него. – Я ценю откровенность. На Земле столько льстецов, что их можно экспортировать. Как вы полагаете, я могу обнаружить факты самостоятельно? Официант, наполните командующему Абрамсу стакан.

– Ну, что, э-э-э… противник делает в местных водах? – справился некто в гражданском.

Абрамс пожал плечами.

– Мы не знаем. Курсовикянские корабли начали, естественно, обходить этот район. Мы могли бы послать ныряльщиков, но воздерживаемся пока. Понимаете, энсин Флэндри сделал больше, чем просто испытал приключение. И больше, чем завоевал определенную степень уважения и расположения тигерийцев (что будет полезно для нас). Он собрал о них информацию, которой у нас прежде не было, детали, которые ускользнули от профессиональный ксенологов, и представил мне данные, четко организованные, как в лимерике note 4. И что самое главное, – он достал живого пленника-ситролля.

Хоксберг зажал в зубах сигару.

– Я так понимаю – это необычно?

– Да, сэр, ведь суша – не его среда обитания… да к тому же, если тигерийцам удавалось поймать ситролля, они обычно его целиком зажаривали.

Персис д'Ио поморщилась.

– Вы сказали, что они вам нравятся? – пожурила она Флэндри.

– Может быть, цивилизованному обществу это трудно понять, донна, – протяжно произнес Абрамс, – но мы предпочитаем ядерное оружие, которое может зажарить целые планеты. Дело однако в том, что наш парень придумал приспособление, чтобы содержать ситролля живым и здоровым, устройство настолько простое, что любой кузнец и плотник сможет сделать его прямо на корабле. Я, пожалуй, не буду вдаваться в подробности, но у меня появились надежды на допрос.

– Почему бы не сказать нам? – спросил Хоксберг. – Вы ведь не считаете, что кто-то из нас здесь переодетый мерсеянин?

– Возможно, и нет, – ответил Абрамс. – Однако вы все здесь отправляетесь на родную планету врага. Дипломатическая миссия это или нет, но я не могу подвергнуть час риску, сообщая информацию, которой хотели бы владеть враги.

Хоксберг засмеялся:

– Меня никогда не называли болтуном более тактично.

Персис перебила:

– Не спорь, пожалуйста, дорогой. Я очень хочу послушать энсина Флэндри.

– Давай, сынок, – сказал Абрамс.

Они сели в кресла. Флэндри получил из ее ручек сигарету с золотистым мундштуком на конце. Вино и волнение бурлили в нем. Он лишь чуть-чуть приукрасил историю, но этого было достаточно, чтобы Абрамс покашлял в кулак.

– …И вот однажды за Юджанкой мы встретили корабль, который мог дать нашу радиограмму. Прилетел флайер и забрал меня и пленника, – закончил Флэндри.

Персис вздохнула:

– У вас это звучит так забавно. Вы с тех пор не встречали своих друзей?

– Нет еще, донна. Я был слишком занят делом с командующим Абрамсом. – Фактически он сделал кропотливую, каторжную работу по корреляции данных на значительно более низком уровне. – Я был временно приписан к этому отделу. У меня есть приглашение посетить Юджанку, и, я думаю, мне прикажут его принять.

– Правильно, – сказал капитан Минотти. – Одна из наших проблем состоит в том, что Сестринство остерегается нас и в то же время оно принимает наше оборудование и некоторые наши советы. Понятно, ведь мы для них настолько чужеродны, да их собственные соседи – ситролли – никогда не представляли серьезной угрозы для них. Мы достигли лучшего взаимодействия с менее развитыми культурами Старкада. Курсовики слишком горды, слишком опытны, чтобы воспринимать нас вполне серьезно, как нам хотелось. И сейчас мы можем вогнать клин в наши отношения.

– И в нашего

Добавить цитату