– Да, ты глупо вёл себя и обидел нас!
– А где твой отец теперь?
– В каюте. Что тебе надо от него?
– Увидишь! – произнёс Гарвей и пошёл, шатаясь, по лестнице в каюту.
В выкрашенной жёлтой краской каюте Троп сидел с записной книжкой, держа в руке огромный чёрный карандаш.
– Я был несправедлив, – сказал Гарвей.
– Что такое случилось? – спросил моряк. – Вы поссорились с Дэном?
– Нет, я говорю…
– Я слушаю!
– Я беру свои слова назад. Если человека спасли от смерти…
Гарвей запнулся.
– Ну!
– Он не должен быть неблагодарным и оскорблять людей!
– Что верно, то верно! – согласился Троп с сухой усмешкой.
– Я пришёл сказать, что очень сожалею!..
Снова пауза.
Троп поднялся с места, и его огромная рука легла на плечо Гарвея.
– Я не доверял тебе, а теперь вижу, что ошибся в своём мнении! – произнёс он.
Заслышав лёгкий смех на деке, он добавил:
– Я редко ошибаюсь в своих суждениях. Мы немножко не поладили с тобою, мой юный друг, но я не думал о тебе ничего худого. Иди займись теперь делом!
– Ты хорошо поступил, – сказал Дэн, когда Гарвей вернулся на дек…
– Я не чувствую этого! – ответил тот, покраснев до корней волос.
– Но я рад, что все кончилось хорошо. Раз отец принял решение, он никогда не изменит его. Он прав, что не хотел везти тебя домой. Мы должны ловить рыбу и зарабатывать деньги. Люди наши скоро вернутся, поймав кита!
– Зачем вернутся? – спросил Гарвей.
– Ужинать, конечно. Разве твой желудок молчит? Тебе надо многому научиться здесь!
– Да! – ответил Гарвей, окинув взором блоки и снасти наверху.
– Подожди, – произнёс Дэн, – когда мы кончим ловлю, а пока у нас много работы!
Он указал на люк между двумя мачтами.
– Что там такое? – спросил Гарвей. – Там пусто.
– Да, и мы должны наполнить эту пустоту рыбой.
– Живой? – спросил Гарвей.
– Нет. Сначала рыба уснёт, потом её посолят.
– Где же рыба?
– В море, в лодках у рыбаков, – ответил Дэн. – Мы с тобой, – продолжал он, указывая на нечто вроде деревянного загона, – должны грузить рыбу сюда. Все будет полно сегодня ночью. Теперь они скоро вернутся!
Дэн взглянул через низкие перила на море, где виднелось до полдюжины лодок.
– Я никогда не видел море так близко! – сказал Гарвей. – Прекрасный вид!
Склонявшееся к закату солнце окрашивало воду пурпуром, золотя набегавшие валы и оттеняя быстрину. На каждой лодке виднелись чёрные фигуры, маленькие издали, как куколки.
– Они хорошо работали, – сказал Дэн, прищурившись, – Мануэлю не хватит места для рыбы!
– Который из них Мануэль?
– Последняя лодка слева! Это он вытащил тебя из воды вчера ночью. Мануэль – португалец, это нетрудно угадать по его манере грести. Вот эти широкие плечи – это Долговязый Джэк, родом из южного Бостона. Все они молодцы. Вот этот – Том Плэт… Он мало говорит, но зато умеет петь и удачлив в рыбной ловле!
Звучное пение донеслось до их ушей из одной лодки.
– Да, это Том, – произнёс Дэн, – он расскажет тебе завтра об «Orio». Смотри, вон голубая лодка позади него. Это мой дядя – брат отца! Как плохо он гребёт! Я готов биться об заклад, что он опять сегодня обжёгся «клубникой»; ему ужасно не везёт!
– Чем обжёгся? – переспросил Гарвей.
– «Клубникой». Мы так называем особый вид водорослей. Теперь попробуем поработать. Правда ли, что ты говорил мне, что никогда ничего не делал? Тебе страшно начать?
– Я попытаюсь! – спокойно отвечал Гарвей и схватил верёвку и железный длинный крюк, пока Дэн притащил устройство, которое он называл «верхний лифт». В это время к ним подплыл Мануэль в своей лодке. Португалец улыбнулся Гарвею и начал бросать рыбу на дек.
– Двести тридцать одна штука! – воскликнул он.
– Дай ему багор! – сказал Дэн.
Мануэль схватил багор, зацепил им за корму и прыгнул на шхуну.
– Тащи! – скомандовал Дэн, и Гарвей тащил, удивляясь, что лодка так легка.
– Держи! – и Гарвей держал, потому что лодка находилась на весу, над его головой.
– Спускай! – кричал Дэн, и, когда Гарвей спустил, Дэн поднял лёгкую лодку одной рукой и поставил её позади грот-мачты.
– Легко! Эта лодка очень удобна для пассажиров!
– Ага! – подтвердил Мануэль. – Ну, как ты себя чувствуешь, милый? Вчера ночью мы поймали тебя вместо рыбы. Теперь ты сам ловишь рыбу. Каково!
– Я очень благодарен вам! – сказал Гарвей, снова роясь в своих карманах и вспомнив, что у него нет денег.
– Меня нечего благодарить! – возразил Мануэль. – Разве я мог допустить, чтобы ты утонул? Теперь ты – рыбак. Я сегодня не успел вычистить лодку. Слишком много дела. Дэн, дитя моё, вычисти за меня!
Гарвей двинулся вперёд. Он мог и хотел помочь человеку, который спас ему жизнь.
Дэн бросил ему швабру, и юноша принялся чистить лодку, счищать ил, тину; делал он это, правда, неловко, неумело, но с полным усердием.
Целый ливень блестящей рыбы полетел в загородку.
– Мануэль, держи лодку! Гарвей, почисть её!
– Эта лодка – словно утка на воде! – сказал Долговязый Джэк, высокий человек с седым щетинистым подбородком и длинными губами.
Троп в своей каюте что-то ворчал и громко сосал карандаш.
– Двести три штуки! Дай-ка взглянуть! – попросил человек, который был ростом ещё выше Долговязого Джэка. Лицо его было безобразно из-за огромного рубца, тянувшегося от левого глаза до правого угла рта.
Не зная, что делать дальше, Гарвей вымыл дно лодки, снял поперечины и положил их на дно.
– Он – молодец! – произнёс человек с рубцом, имя которого было Том Плэт, критически оглядывая Гарвея. – Есть два способа работать: один – это ловить рыбу, другой…
– То, что мы делали на старом «Orio»! – прервал его Дэн. – Не мешай мне, Том Плэт, дай мне накрыть на стол!
Он прислонил конец стола к перилам и ткнул его ногой.
– Дэн, ты ленив и способен спать целый день, – сказал Долговязый Джэк, – ты также достаточно дерзок; но я уверен, что ты исправишь в неделю этого молодца, если захочешь!
– Его имя – Гарвей! – сказал Дэн, размахивая двумя ножами очень странной формы. – Он стоит пятерых из южного Бостона!
Юноша положил ножи на стол, покачал головой и полюбовался на производимый ими эффект.
– Я думаю, тут сорок два! – произнёс где-то снаружи тонкий голос.
– Счастье изменило мне, – ответил другой голос, – у меня сорок пять штук!
Раздался смех.
– Сорок два или сорок пять! Я сбился со счета!
– Это Пенн и дядя Сальтерс считают улов! – сказал Дэн. – Это вся их дневная добыча? Надо взглянуть!
– Назад, назад! – прогудел Долговязый Джэк. – Сыро там сегодня, детки!
– Сорок два, ты сказал? – спросил дядя Сальтерс.
– Я пересчитаю! – ответил ему чей-то голос.
Обе лодки причалили к шхуне.
– Постой! – вскричал дядя Сальтерс, расплёскивая воду веслом. – Терпеть не могу таких людей, как ты! Ты только сбил меня со счёту!
– Мне очень жаль, мистер Сальтерс. Я пошёл в море, рассчитывая вылечить нервную диспепсию!
– Убирайся ты со своей нервной диспепсией! Провались ты совсем! – проворчал дядя Сальтерс, жирный, плотный маленький человек. – Сколько ты сказал, сорок два или сорок пять?
– Я забыл, мистер Сальтерс! Надо пересчитать!
– Конечно,