8 страница из 21
Тема
б я опустил ее вдруг,Быстроногих шакалов сегодня в ночь пировал бы веселый круг.Если б голову я захотел поднять и ее наклонил чуть-чуть,Этот коршун несытый наелся бы так, что не мог бы крылом взмахнуть».Легко ответил полковничий сын: «Добро кормить зверей,Но ты рассчитай, что стоит обед, прежде чем звать гостей.И если тысяча сабель придут, чтоб взять мои кости назад.Пожалуй, цены за шакалий обед не сможет платить конокрад;Их кони вытопчут хлеб на корню, зерно солдатам пойдет,Сначала вспыхнет соломенный кров, а после вырежут скот.Что ж, если тебе нипочем цена, а братьям на жратву спрос —Шакал и собака отродье одно, – зови же шакалов, пес.Но если цена для тебя высока – людьми, и зерном, и скотом, —Верни мне сперва кобылу отца, дорогу мы сыщем потом».Камал вцепился в него рукой и посмотрел в упор.«Ни слова о псах, – промолвил он, – здесь волка с волком спор.Пусть будет тогда мне падаль еда, коль причиню тебе вред,И самую смерть перешутишь ты, тебе преграды нет».Легко ответил полковничий сын: «Честь рода я храню.Отец мой дарит кобылу тебе – ездок под стать коню».Кобыла уткнулась хозяину в грудь и тихо ласкалась к нему.«Нас двое могучих, – Камал сказал, – но она верна одному…Так пусть конокрада уносит дар, поводья мои с бирюзой,И стремя мое в серебре, и седло, и чапрак узорчатый мой».Полковничий сын схватил пистолет и Камалу подал вдруг:«Ты отнял один у врага, – он сказал, – вот этот дает тебе друг».Камал ответил: «Дар за дар и кровь за кр овь возьму,Отец твой сына за мной послал, я сына отдам ему».И свистом сыну он подают знак, и вот, как олень со скал,Сбежал его сын на вереск долин и, стройный, рядом встал.«Вот твой хозяин, – Камал сказал, – он разведчиков водит отряд,По правую руку его ты встань и будь ему щит и брат.Покуда я или смерть твоя не снимем этих уз,В дому и в бою, как жизнь свою, храни ты с ним союз.И хлеб королевы ты будешь есть, и помнить, кто ей враг,И для спокойствия страны ты мой разоришь очаг.И верным солдатом будешь ты, найдешь дорогу свою,И, может быть, чин дадут тебе, а мне дадут петлю».Друг другу в глаза поглядели они, и был им неведом страх,И братскую клятву они принесли на соли и кислых хлебах,И братскую клятву они принесли, сделав в дерне широкий надрез,На клинке, и на черенке ножа, и на имени Бога чудес.И Камалов мальчик вскочил на коня, взял кобылу полковничий сын,И двое вернулись в форт Букло, откуда приехал один.Но чуть подскакали к казармам они, двадцать сабель блеснуло в упор,И каждый был рад обагрить клинок кровью жителя гор…«Назад, – закричал полковничий сын, – назад и оружие прочь!Я прошлою ночью за вором гнался, я друга привел в эту ночь».
  • О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд.Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род,Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?
  • БАЛЛАДА О «БОЛИВАРЕ»

    Перевод А. Долинина

    • Снова мы вернулись в порт – семь морских волков.Пей, гуляй, на Рэдклиф-стрит хватит кабаков.Краток срок на берегу – девки, не зевай!Протащили «Боливар» мы через Бискай!
    • Погрузились в Сандерленде, фрахт – стальные балки,Только вышли – и назад: скачет груз козлом.Починились в Сандерленде и поплыли валко:Холодрыга, злые ветры, бури – как назло.
    • Корпус, гад, трещал по швам, сплевывал заклепки,Уголь свален на корме, грузы – возле топки,Днище будто решето, трубы – пропадай.Вывели мы «Боливар», вывели в Бискай!
    • Маяки нам подмигнули: «Проходи, ребята!»Маловат угля запас, кубрик тоже мал.Вдруг удар – и переборка вся в гармошку смята,Дали крен на левый борт, но ушли от скал.
    • Мы плелись подбитой уткой, напрягая душу,Лязг как в кузнице и стук – заложило уши,Трюмы залиты водой – хоть ведром черпай.Так потрюхал «Боливар» в путь через Бискай!
    • Нас трепало, нас швыряло, нас бросало море,Пьяной вцепится рукой, воет и трясет.Сколько жить осталось нам, драли глотки в споре,Уповая, что господь поршень подтолкнет.
    • Душит угольная пыль, в кровь разбиты рожи,На сердце тоска и муть, ноги обморожены.Проклинали целый свет – дьявол, забирай!Мы послали «Боливар» к черту и в Бискай!
    • Нас вздымало к небесам, мучило и гнуло,Вверх, и вниз, и снова вверх – ну не продохнуть,А хозяйская страховка нас ко дну тянула,Звезды в пляске смерти освещали путь.
    • Не присесть и не прилечь – ничего болтанка!Волны рвут обшивку в хлам – ржавая, поганка!Бешеным котом компас скачет, разбирай,Где тут север, где тут юг, – так мы шли в Бискай!
    • Раз взлетели на волну, сверху замечаем.Мчит плавучий гранд-отель, весь в огнях кают«Эй, на лайнере! – кричим. – Мы тут загораем,Вам, салаги, бы сюда хоть на пять минут!»
    • Тут проветрило мозги нам порывом шквала«Ну-ка, парни, навались, румпель оторвало!»Старый шкипер заорал: «Ворот закрепляй!»Без руля, на тросах, мы прошли Бискай!
    • Связка сгнивших планок, залитых смолой,Приплелась в Бильбао, каждый чуть живой.Хоть не полагалось нам достичь земли,Мы надули Божий Шторм, Море провели.
    • Снова мы вернулись в порт, семь лихих ребятМиновали сто смертей, нам сам черт не братЧто ж, хозяин, ты не рад, старый скупердяй,Оттого что «Боливар» обманул Бискай?

    ГРЕБЕЦ ГАЛЕРЫ

    Перевод Е. Дунаевской

    • Хороша была галера: румпель был у нас резной,И серебряным тритоном нос украшен был стальной.Кандалы нам терли ноги, воздух мы хватали ртом,Полным ходом шла галера. Шли акулы за бортом.
    • Белый хлопок мы возили, слитки золота и шерсгь,Сколько ниггеров отменных мы распродали – не счесть.Нет, галеры лучше нашей не бывало на морях,И вперед галеру гнали наши руки в волдырях.
    • Как скотину, изнуряли нас трудом.Но в час гульбы Брали мы в любви и в драке все, что можно, у СудьбыИ блаженство вырывали под предсмертный хрип другихС той же силой, что ломали мы хребты валов морских.
    • Труд губил и женщин наших, и детей, и стариков.За борт мы бросали мертвых, их избавив от оков.Мы акулам их бросали, мы до одури греблиИ скорбеть не успевали, лишь завидовать могли.
    • Но – собратья мне порукой – в мире не было людейКрепче, чем рабы галеры и властители морей.Если с курса не сбивались мы при яростных волнах —Человек ли, бог ли, дьявол, – что могло внушить нам страх?
    • Шторм? Ну что ж, на предков наших тоже шли валы стеной,Но галера одолела самый страшный шторм земной.Скорбь? Недуги? Смерть?.. Оставьте! Да почли бы за позорДаже дети на галере отвечать на этот вздор.
    • Но сегодня – все. С галерой счеты кончены мои.Имя от меня осталось – там, на бимсе, у скамьи.Ну а мне – свобода видеть, как с соленой синевойБьются люди, что свободны, кроме весел, от всего.
    • Но глаза мои слезятся: непривычен
    Добавить цитату